by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
In Gemäldegalerien
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
In Gemäldegalerien
Siehst du oft das Bild des Manns,
Der zum Kampfe wollte ziehen,
Wohlbewehrt mit Schild und Lanz.
Doch ihn necken Amoretten,
Rauben Lanze ihm und Schwert,
Binden ihn mit Blumenketten,
Wie er auch sich mürrisch wehrt.
So, in holden Hindernissen,
Wind ich mich in Lust und Leid,
Während Andre kämpfen müssen
In dem großen Kampf der Zeit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Prologue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-06
Line count: 12
Word count: 59
Prologue
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans les galeries de tableaux
On voit souvent l'image d'un homme
Qui voulait partir à la guerre,
Armé d'un bouclier et d'une lance,
Mais à qui des amours taquins
Ont volé lance et épée,
Et l'attachent avec une chaîne de fleurs
Tandis qu'il se défend en grognant.
Ainsi, entravé d'une si gracieuse manière,
Je me roule dans le plaisir et la peine,
Tandis que d'autres doivent se battre
Dans le grand combat du temps.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 12
Word count: 74