Translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916)

Lasset uns unser Herz samt den Händen
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Lasset uns unser Herz samt den Händen
aufheben zu Gott im Himmel.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Natalie Macfarren) , published 1879
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , Lamentations 3:41, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Virginia Knight

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 2
Word count: 12

Let us lift up our heart, and with our...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Let us lift up our heart, and with our heart 
let our hands be uplifted to God, the Lord of heaven.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-03-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:16
Line count: 2
Word count: 21