Skolie
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Laßt im Morgenstrahl des May'n
Uns der Blume Leben freun,
Eh' ihr Duft entweichet!
Haucht er in den Busen Qual,
Glüht ein Dämon im Pokal,
Der sie leicht verscheuchet.
Schnell, wie uns die Freude küßt,
Winkt der Tod - und sie zerfließt;
Dürfen wir ihn scheuen?
Von den Mädchenlippen winkt
Lebens-Athem, wer ihn trinkt,
Lächelt seinem Dräuen.
Confirmed with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, page 208.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de banquet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Skolion", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Skolion", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Scholie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
Scholie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans les rayons du matin de mai
Réjouissons-nous de la vie des fleurs,
Avant que leur parfum ne s'enfuit !
Si le tourment respire dans le sein,
Dans la coupe brûle un esprit
Qui peut facilement le chasser.
Rapide comme un baiser de la joie,
La mort fait un signe, et elle s'enfuit ;
Devons-nous la craindre ?
Des lèvres des jeunes filles fait signe
Le souffle de la vie, celui qui le boit,
Sourit à ses menaces.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-09
Line count: 12
Word count: 75