by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Wie ein Greisenantlitz droben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wie ein Greisenantlitz droben
Ist der Himmel anzuschauen,
Roteinäugig und umwoben
Von dem Wolkenhaar, dem grauen.
Blickt er auf die Erde nieder,
Müssen welken Blum und Blüte,
Müssen welken Lieb und Lieder
In dem menschlichen Gemüte.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-23
Line count: 8
Word count: 36
Le visage d'un vieillard est pareil
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le visage d'un vieillard est pareil
Au ciel qui là-haut regarde,
Borgne à l'œil rouge et entouré
De ses cheveux de nuages, gris.
Quand il regarde en bas sur la terre,
Alors fleurs et floraison fanent,
Alors amour et chansons fanent
Dans le cœur des hommes.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 8
Word count: 46