Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Thy hand, Belinda, darkness shades me; On thy bosom let me rest. More I would, but death invades me: Death is now a welcome guest. When I am laid in earth, May my wrongs create No trouble in thy breast. Remember me, but ah! forget my fate.
- by Nahum Tate (1652 - 1715) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Dido's Lament", Z. 626 no. 37, from the opera [selections] Dido and Aeneas, no. 37. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio) , title 1: "Lamento de Dido", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Lamentation de Didon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Lamento di Didone", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Robert Garrigós) , title 1: "Lament de Dido", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 8
Word count: 47
Ta main, Belinda, l'obscurité me fait de l'ombre ; Sur ton sein, laisse-moi me reposer. Je voudrais plus, mais la mort m'envahit : La mort est maintenant une invitée bienvenue. Quand je serai couchée dans la terre, Que mes torts ne créent Aucun trouble dans ton sein. Souviens-toi de moi, mais ah ! oublie mon destin.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2011-03-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 8
Word count: 56