Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schilt mich nicht, [du]1 strenger Meister, Daß im Diwan ich geträumet Und bei des Muezzins Rufen, Ach, nach [Mittag]2 stand gewendet. Wisse, als ich kam vom Bade, Als ich heimging [aus]3 den Gärten, Schlüpfte Zillah mir vorüber, Und den Schleier hob sie schalkhaft.
1 Gund: "mein"
2 Gund: "Osten"
3 Gund: "von"
- by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Verliebt" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Gund (1865 - 1927), "Verliebt", op. posth. 18 [voice and piano], first printed in manuscript form in 1988 [text verified 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Verliebt", op. 12 (3 Mädchenlieder) no. 1 (1908), published c1920, first performed 1913. [soprano and piano] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "In love", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 8
Word count: 43
Do not chide me, [you]1 stern master, That I dreamed away the time in the divan And when the cry of the muezzin rang out, Stood turned toward the [south]2. Know that when I returned from my bath, When I went homeward from the gardens, Zillah slipped past me And roguishly lifted her veil.
1 Gund: "my"
2 Gund: "east"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Verliebt"
This text was added to the website: 2011-04-01
Line count: 8
Word count: 54