by
Ludwig Rellstab (1799 - 1860)
Wo weilt er?
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG RUS
Wo weilt er?
Im [kalten, im schaurigen]1 Land.
Wo ruht er?
Am Meere, auf steinigem Strand.
Was treibt er?
Er haschet das fliehende Glück.
Was denkt er?
Er sehnt sich zur Heimat zurück.
O grüßt ihn,
ihr Wolken, im schaurigen Land!
O kühlt ihn,
ihr Lüftchen, am steinigen Strand!
O kränz' ihn,
du falsches, treuloses Glück!
Ich ruf ihn:
O kehre zur Heimat zurück!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Purgstall: "schaurigen traurigen"; further changes may exist not noted.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- RUS Russian (Русский) (Jelena Jermolajeva) , title 1: "Где он?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Homeland", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 64
Gde on?
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
O, gde on?
V kholodnoj i strashnoj zemle.
Gde otdykhajet on?
U morja na kamenistom beregu.
Chem zanimajetsja on?
On gonitsja za uskol'zajushchim schast'em..
O chem dumajet on?
On tomitsja po svojej rodine.
O privetstvujte jego,
Vy, tuchi, v strashnoj strane!
O osvezhite jego,
Vy, vetry, na kamenistom beregu!
O nagradi jego,
Ty, fal'shivoje, nevernoje schast'e!
Ja zovu jego:
O vozvrashchajsja na rodinu!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Russian (Русский) copyright © 2011 by Jelena Jermolajeva, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-04-21
Line count: 16
Word count: 63