LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869)

Invocation
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Toi qui donnas sa voix à l'oiseau de l'aurore,
Pour chanter dans le ciel l'hymne naissant du jour; 
Toi qui donnas son âme et son gosier sonore 
A l'oiseau que le soir entend gémir d'amour; 

Toi qui dis aux forêts : Répondez au zéphire ! 
Aux ruisseaux : Murmurez d'harmonieux accords;
Aux torrents : Mugissez; à la brise : Soupire ! 
À l'océan : Gémis en mourant sur tes bords ! 

Et moi, Seigneur, aussi, pour chanter tes merveilles, 
Tu m'as donné dans l'âme une seconde voix 
Plus pure que la voix qui parle à nos oreilles, 
Plus forte que les vents, les ondes et les bois !

Les cieux l'appellent Grâce, et les hommes Génie; 
C'est un souffle affaibli des bardes d'Israël, 
Un écho dans mon sein, qui change en harmonie 
Le retentissement de ce monde mortel !

Mais c'est surtout ton nom, ô roi de la nature, 
Qui fait vibrer en moi cet instrument divin; 
Quand j'invoque ce nom, mon cœur plein de murmure 
Résonne comme un temple où l'on chante sans fin !

Comme un temple rempli de voix et de prières, 
Où d'échos en échos le son roule aux autels; 
Eh quoi ! Seigneur, ce bronze, et ce marbre, et ces pierres 
Retentiraient-ils mieux que le cœur des mortels ? 

Non, mon Dieu, non, mon Dieu, grâce à mon saint partage 
Je n'ai point entendu monter jamais vers toi 
D'accords plus pénétrants, de plus divin langage, 
Que ces concerts muets qui s'élèvent en moi !

Mais la parole manque à ce brûlant délire, 
Pour contenir ce feu tous les mots sont glacés; 
Eh ! qu'importe, Seigneur, la parole à ma lyre? 
Je l'entends, il suffit; tu réponds, c'est assez !

Don sacré du Dieu qui m'enflamme, 
Harpe qui fais trembler mes doigts, 
Sois toujours le cri de mon âme, 
À Dieu seul rapporte ma voix;
Je frémis d'amour et de crainte 
Quand, pour toucher ta corde sainte, 
Son esprit daigna me choisir !
Moi, devant lui moins que poussière, 
Moi, dont jusqu'alors l'âme entière 
N'était que silence et désir !

Hélas ! et j'en rougis encore, 
Ingrat au plus beau de ses dons, 
Harpe que l'ange même adore, 
Je profanai tes premiers sons; 
Je fis ce que ferait l'impie, 
Si ses mains, sur l'autel de vie, 
Abusaient des vases divins, 
Et s'il couronnait le calice, 
Le calice du sacrifice, 
Avec les roses des festins !

Mais j'en jure par cette honte 
Dont rougit mon front confondu, 
Et par cet hymne qui remonte 
Au ciel dont il est descendu !
J'en jure par ce nom sublime 
Qui ferme et qui rouvre l'abîme, 
Par l'œil qui lit au fond des cœurs,
Par ce feu sacré qui m'embrase, 
Et par ces transports de l'extase 
Qui trempent tes cordes de pleurs !

De tes accents mortels j'ai perdu la mémoire, 
Nous ne chanterons plus qu'une éternelle gloire 
Au seul digne, au seul saint, au seul grand, au seul bon; 
Mes jours ne seront plus qu'un éternel délire, 
Mon âme qu'un cantique, et mon cœur qu'une lyre, 
Et chaque souffle enfin que j'exhale ou j'aspire, 
Un accord à ton nom ! 

Élevez-vous, voix de mon âme 
Avec l'aurore, avec la nuit ! 
Élancez-vous comme la flamme,
Répandez-vous comme le bruit !
Flottez sur l'aile des nuages, 
Mêlez-vous aux vents, aux orages, 
Au tonnerre, au fracas des flots; 
L'homme en vain ferme sa paupière; 
L'hymne éternel de la prière 
Trouvera partout des échos !

Ne craignez pas que le murmure 
De tous ces astres à la fois, 
Ces mille voix de la nature, 
Étouffent votre faible voix !
Tandis que les sphères mugissent, 
Et que les sept cieux retentissent
Des bruits roulants, en son honneur, 
L'humble écho que l'âme réveille 
Porte en mourant à son oreille 
La moindre voix qui dit : Seigneur !

Élevez-vous dans le silence 
A l'heure où dans l'ombre du soir 
La lampe des nuits se balance, 
Quand le prêtre éteint l'encensoir; 
Élevez-vous au bord des ondes 
Dans ces solitudes profondes 
Où Dieu se révèle à la foi ! 
Chantez dans mes heures funèbres :
Amour, il n'est point de ténèbres, 
Point de solitude avec toi !

Je ne suis plus qu'une pensée, 
L'univers est mort dans mon cœur,
Et sous cette cendre glacée 
Je n'ai trouvé que le Seigneur. 
Qu'il éclaire ou trouble ma voie, 
Mon cœur, dans les pleurs ou la joie, 
Porte celui dont il est plein; 
Ainsi le flot roule une image, 
Et des nuits le dernier nuage 
Porte l'aurore dans son sein. 

Qu'il est doux de voir sa pensée, 
Avant de chercher ses accents, 
En mètres divins cadencée,
Monter soudain comme l'encens; 
De voir ses timides louanges, 
Comme sur la harpe des anges, 
Éclore en sons dignes des cieux, 
Et jusqu'aux portes éternelles 
S'élever sur leurs propres ailes 
Avec un vol harmonieux ! 

Un jour cependant, ô ma lyre, 
Un jour assoupira ta voix !
Tu regretteras ce délire 
Dont tu t'enivrais sous mes doigts :
Les ans terniront cette glace 
Où la nature te retrace 
Les merveilles du saint des saints !
Le temps, qui flétrit ce qu'il touche, 
Ravira les sons sur ma bouche 
Et les images sous mes mains. 

Tu ne répandras plus mon âme 
En flots d'harmonie et d'amour, 
Mais le sentiment qui m'enflamme 
Survivra jusqu'au dernier jour; 
Semblable à ces sommets arides 
Dont l'âge a dépouillé les rides 
De leur ombre et de leurs échos, 
Mais qui dans leurs flancs sans verdure 
Gardent une onde qui murmure 
Et dont le ciel nourrit les flots. 

Ah ! quand ma fragile mémoire, 
Comme une urne d'où l'onde a fui, 
Aura perdu ces chants de gloire 
Que ton Dieu t'inspire aujourd'hui, 
De ta défaillante harmonie 
Ne rougis pas, ô mon génie ! 
Quand ta corde n'aurait qu'un son, 
Harpe fidèle, chante encore 
Le Dieu que ma jeunesse adore, 
Car c'est un hymne que son nom ! 

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Debussy 

C. Debussy sets stanzas 13, 15

Text Authorship:

  • by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869), "Invocation", appears in Harmonies poétiques et religieuses, Book I [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Invocation", published 2009 [ high voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 32, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Invocation", L. 51/(40) (1883), stanzas 13,15 [ men's chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Invocation", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 149
Word count: 936

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris