LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Translation by Alma Strettell (1856 - 1939)

Ich habe meinen Gürtel an den Baum...
Language: German (Deutsch) 
Ich habe meinen Gürtel an den Baum gehängt,
Der hört nun alle Vögel singen. --
-- Wer gab dir wohl die rothen Lippen, Mägdlein? 
Und dein Lächeln, deine Lieder? -- 
-- Was ist es dir, wer sie mir gab, mein Bursch'? -- 
-- Wo gehst du hin, o Mägdlein? 
Gehst du in's Thal, unter die Pflaumenbäume? 
Gehst zu den Aepfelbäumen du am Bergeshang? --
-- Was thut es dir, mein Bursch', da du's nicht bist, 
Der mich begleiten wird? --
-- Ich habe meinen Gürtel an den Baum gehängt, 
Der hört nun alle Vögel singen. -- 
-- Was trägst du wohl im Herzen, Mägdlein? 
Ist es ein Lied? ist's eine Liebe? --
-- Was macht es dir, mein Bursch', 
Du bist ja der nicht, den ich liebe? --
-- Wo willst du, daß ich daran sterbe, Mägdlein? 
Beim Flusse, wo die Blumen mich beweinen? 
Im Hüttchen, wo die Mutter mich betrauert? --
-- Was thut es mir, mein Bursch', 
Da ich dich nicht beweinen werde? --
-- Ich habe meinen Gürtel an den Baum gehängt, 
Da hört er alle Vögel singen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lieder aus dem Dimbovitzathal: aus dem folksmunde gesammelt von Helene Vacaresco (Elena Văcărescu), ins Deutsche übertragen von Carmen Sylva, Bonn, Verlag von Emil Strauß, 1889, pages 375-376.


Text Authorship:

  • by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, no title, appears in Lieder aus dem Dimbovitzathal [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Alma Strettell (1856 - 1939) , no title, appears in The bard of the Dimbovitza : Rovmanian folk-songs collected from the peasants, in Spinning Songs , no. 6 ; composed by Arnold Edward Trevor Bax, Sir.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-12-06
Line count: 23
Word count: 161

My girdle I hung on a tree‑top tall
Language: English  after the German (Deutsch) 
My girdle I hung on a tree-top tall,
  So the songs of the birds, it hears them all. 

O maiden, who gave thee those lips so red, 
That smile, and those songs ? -- 
                                -- Lad, what is it to thee 
Or why wouldst thou know who hath given them me ? -- 
-- And whither, O maiden, so fast art thou sped ? 
To the plum-tree groves in the valley below,
Or there, where the orchards of apple-trees grow 
Overhanging the cliff? -- 
                         -- Lad, what is it to thee, 
Since it is not thou that [shalt]1 go with me ? -- 

My girdle I hung on a tree-top tall,
  So the songs of the birds, it hears them all. 

O maiden, [and]2 what in thy heart dost thou bear ? 
A song, or a love ? -- 
                      -- Lad, what is it to thee ? 
If there's one [that]2 I love, sure, thou art not he. -- 
Where wouldst thou I died of my love, then, where? 
By the river, where over me flowers shall weep?
In the hut, where the mother who lulled me to sleep,
Shall sing me my dirge ? --
                            --Lad, what is it to me,
Since I am not going to weep over thee? --

My girdle I hung on a tree-top tall,
  So the songs of the birds, it hears them all.

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Bax 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bax: "shall"
2 omitted by Bax.

Text Authorship:

  • by Alma Strettell (1856 - 1939), no title, appears in The bard of the Dimbovitza : Rovmanian folk-songs collected from the peasants, in Spinning Songs , no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, no title, appears in Lieder aus dem Dimbovitzathal
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "My girdle I hung on a tree top tall", 1914, rev. 1946 [mezzo-soprano and piano], from The Bard of the Dimbovitza, no. 3. [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-05-05
Line count: 26
Word count: 213

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris