LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Placido è il mar, andiamo
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
CORO:
 Placido è il mar, andiamo;
 Tutto ci rassicura.
 Felice avrem ventura,
 Sù,sù, partiamo or or'.

ELETTRA:
 Soavi zeffiri
 Soli spirate,
 Del freddo borea
 L'ira calmate.
 D'aura piacevole
 Cortesi siate,
 Se da voi spargesi
 Per tutto amor.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Placido è il mar, andiamo", K 366 no. 15 (1781), first performed 1781, from opera Idomeneo, no. 15 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franz Wilhelm Abt.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Collet Dobson Collet)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mer est paisible, allons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-30
Line count: 14
Word count: 37

Still ist im Meer die Welle
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Still ist im Meer die Welle,
Alles giebt Muth dem Herzen,
lasst uns die Anker lichten,
die Fahrt wird glücklich sein.

Ihr lauen Weste füllet die Segel mildert 
das Tosen der der Tobenden Stürme
durch euer Fittige wonniges Fächeln
und Alles athme dann Freude und Scherz.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Chor aus Idomeneo", alternate title: "Schifferlied aus Idomeneo", op. 186 (Lieder und Chöre für 3 Frauenstimmen mit Pianoforte), Heft 1 no. 4, published 1862 [ vocal trio of female voices or three-part women's chorus and piano ], Offenbach, André ; an arrangement of Mozart's work [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-01-02
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris