LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Idomeneo

Opera by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)

2. Non ho colpa, e mi condanni
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Non ho colpa, e mi condanni,  
idol mio, perché t'adoro.
Colpa è vostra, oh dèi tiranni,
e di pena afflitto io moro
d'un error che mio non è.
Se tu brami, al tuo impero
aprirommi questo seno.
Ne' tuoi lumi il leggo, è vero,
ma me 'l dica il labbro almeno,
e non chiedo altra mercé.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You condemn me, yet I am blameless", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

4. Tutte nel cor vi sento
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Estinto è Idomeneo?... Tutto a miei danni,  
tutto congiura il ciel! Può a suo talento
Idamante disporre
d'un impero, e del cor, e a me non resta
ombra di speme? A mio dispetto, ahi lassa!
vedrò, vedrà la Grecia a suo gran scorno,
una schiava troiana di quel soglio,
e del talamo a parte... invano Elettra
ami l'ingrato... e soffre
una figlia d'un re, ch'ha re vassalli,
ch'una vil schiava aspiri al grand'acquisto?...
Oh sdegno! Oh smanie! oh duol!... più non resisto.
	
Tutte nel cor vi sento,  
furie del crudo averno,
lunge a sì gran tormento
amor, mercé, pietà.
Chi mi rubò quel core,
quel che tradito ha il mio,
provi dal mio furore,
vendetta e crudeltà.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

6. Vedrommi intorno
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Vedrommi intorno    
l'ombra dolente,
che notte e giorno:
sono innocente
m'accennerà.

Nel sen trafitto
nel corpo esangue
il mio delitto,
lo sparso sangue
m'additerà.

Qual spavento,
qual dolore!
Di tormento
questo core
quante volte morirà!

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

7. Il padre adorato
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Il padre adorato  
ritrovo, e lo perdo.
Mi fugge sdegnato
fremendo d'orror.

Morire credei
di gioia, e d'amore;
or, barbari dèi!
m'uccide il dolor.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I once again find my adored father", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

10. Se il tuo duol, se il mio desio
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se il tuo duol, se il mio desio  
se n' volassero del pari,
a ubbidirti qual son io,
saria il duol pronto a fuggir.

Quali al trono sian compagni,
chi l'ambisce or veda e impari:
stia lontan, o non si lagni,
se non trova che martir.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "If your pain took flight", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

11. Se il padre perdei
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se il padre perdei,    
la patria, il riposo,
(ad Idomeneo)
tu padre mi sei,
soggiorno amoroso
è Creta per me.
Or più non rammento
l'angosce, gli affanni,
or gioia e contento,
compenso a miei danni
il cielo mi diè.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2022

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

12. Fuor del mar ho un mar in seno
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Fuor del mar ho un mar in seno,    
che del primo è più funesto.
E Nettuno ancor in questo
mai non cessa minacciar.

Fiero nume! dimmi almeno:
se al naufragio è sì vicino
il mio cor, qual rio destino
or gli vieta il naufragar?

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

13. Idol mio, se ritroso
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Idol mio, se ritroso  
altra amante a me ti rende,
non m'offende rigoroso,
più m'alletta austero amor.

Scaccerà vicino ardore
dal tuo sen l'ardor lontano;
più la mano può d'amore
s'è vicin l'amante cor.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

15. Placido è il mar, andiamo
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
CORO:
 Placido è il mar, andiamo;
 Tutto ci rassicura.
 Felice avrem ventura,
 Sù,sù, partiamo or or'.

ELETTRA:
 Soavi zeffiri
 Soli spirate,
 Del freddo borea
 L'ira calmate.
 D'aura piacevole
 Cortesi siate,
 Se da voi spargesi
 Per tutto amor.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Collet Dobson Collet)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mer est paisible, allons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

22. Se colà ne' fati è scritto
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Se colà ne' fati è scritto,  
Creta, oh dèi! s'è rea, or cada.
Paghi il fio del suo delitto,
ma salvate il prence, il re.

Deh d'un sol vi plachi il sangue,
ecco il mio, se il mio v'aggrada,
e il bel regno che già langue,
giusti dèi! abbia mercé.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

27. No, la morte io non pavento
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
No, la morte io non pavento,  
se alla patria, al genitore
frutta, oh numi! il vostro amore
e di pace il bel seren.

Agli elisi andrò contento,
e riposo avrà quest'alma,
se in lasciare la mia salma
vita e pace avrà il mio ben.

Text Authorship:

  • by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "No, I do not fear death", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 526
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris