Non ho colpa, e mi condanni, idol mio, perché t'adoro. Colpa è vostra, oh dèi tiranni, e di pena afflitto io moro d'un error che mio non è. Se tu brami, al tuo impero aprirommi questo seno. Ne' tuoi lumi il leggo, è vero, ma me 'l dica il labbro almeno, e non chiedo altra mercé.
Idomeneo
Opera by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)
2. Non ho colpa, e mi condanni
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "You condemn me, yet I am blameless", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
4. Tutte nel cor vi sento
Estinto è Idomeneo?... Tutto a miei danni, tutto congiura il ciel! Può a suo talento Idamante disporre d'un impero, e del cor, e a me non resta ombra di speme? A mio dispetto, ahi lassa! vedrò, vedrà la Grecia a suo gran scorno, una schiava troiana di quel soglio, e del talamo a parte... invano Elettra ami l'ingrato... e soffre una figlia d'un re, ch'ha re vassalli, ch'una vil schiava aspiri al grand'acquisto?... Oh sdegno! Oh smanie! oh duol!... più non resisto. Tutte nel cor vi sento, furie del crudo averno, lunge a sì gran tormento amor, mercé, pietà. Chi mi rubò quel core, quel che tradito ha il mio, provi dal mio furore, vendetta e crudeltà.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]6. Vedrommi intorno
Vedrommi intorno l'ombra dolente, che notte e giorno: sono innocente m'accennerà. Nel sen trafitto nel corpo esangue il mio delitto, lo sparso sangue m'additerà. Qual spavento, qual dolore! Di tormento questo core quante volte morirà!
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]7. Il padre adorato
Il padre adorato ritrovo, e lo perdo. Mi fugge sdegnato fremendo d'orror. Morire credei di gioia, e d'amore; or, barbari dèi! m'uccide il dolor.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "I once again find my adored father", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
10. Se il tuo duol, se il mio desio
Se il tuo duol, se il mio desio se n' volassero del pari, a ubbidirti qual son io, saria il duol pronto a fuggir. Quali al trono sian compagni, chi l'ambisce or veda e impari: stia lontan, o non si lagni, se non trova che martir.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "If your pain took flight", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
11. Se il padre perdei
Se il padre perdei, la patria, il riposo, (ad Idomeneo) tu padre mi sei, soggiorno amoroso è Creta per me. Or più non rammento l'angosce, gli affanni, or gioia e contento, compenso a miei danni il cielo mi diè.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2022
12. Fuor del mar ho un mar in seno
Fuor del mar ho un mar in seno, che del primo è più funesto. E Nettuno ancor in questo mai non cessa minacciar. Fiero nume! dimmi almeno: se al naufragio è sì vicino il mio cor, qual rio destino or gli vieta il naufragar?
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]13. Idol mio, se ritroso
Idol mio, se ritroso altra amante a me ti rende, non m'offende rigoroso, più m'alletta austero amor. Scaccerà vicino ardore dal tuo sen l'ardor lontano; più la mano può d'amore s'è vicin l'amante cor.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]15. Placido è il mar, andiamo
CORO: Placido è il mar, andiamo; Tutto ci rassicura. Felice avrem ventura, Sù,sù, partiamo or or'. ELETTRA: Soavi zeffiri Soli spirate, Del freddo borea L'ira calmate. D'aura piacevole Cortesi siate, Se da voi spargesi Per tutto amor.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Collet Dobson Collet)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mer est paisible, allons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
22. Se colà ne' fati è scritto
Se colà ne' fati è scritto, Creta, oh dèi! s'è rea, or cada. Paghi il fio del suo delitto, ma salvate il prence, il re. Deh d'un sol vi plachi il sangue, ecco il mio, se il mio v'aggrada, e il bel regno che già langue, giusti dèi! abbia mercé.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]27. No, la morte io non pavento
No, la morte io non pavento, se alla patria, al genitore frutta, oh numi! il vostro amore e di pace il bel seren. Agli elisi andrò contento, e riposo avrà quest'alma, se in lasciare la mia salma vita e pace avrà il mio ben.
Text Authorship:
- by Gianbattista Varesco (1735 - 1805)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "No, I do not fear death", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission