by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Колыбельная
Language: Russian (Русский) 
У кота, кота
Была люлька хороша,
А у нашей Валеньки
Лучше, лучше его:
Она выточена,
Сверху вызолочена.
Спи-тко, Валенька, усни,
Спи хорошая, усни!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE GER ; composed by Anatoly Konstantinovich Lyadov.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG GER ; composed by Anatoly Konstantinovich Lyadov.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Anatoly Konstantinovich Lyadov.

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-23
Line count: 8
Word count: 23

Wiegenlied
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Unser Kätzchen klein
Hat ein schönes Bettelein.
Aber unsre Walenka
Hat ein schönres noch,
Reich mit Gold verziert
Und mit Bändern ausstaffiert.
Schlafe, Walenka, schlaf ein,
Schlaf, mein liebes Kind, schlaf ein!

From the Lyadov score.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-23
Line count: 8
Word count: 32