Цветок
Language: Russian (Русский)
Что дар цветка мне означает: Кокетство, шалость иль любовь? Кокетство чувство убивает, Коль не кипит у сердца кровь. Коль все в лице твоем ошибка И огнь в очах, в ланитах жар, И лжет слеза, и лжет улыбка, Возьми, возьми назад свой дар! Зачем шалишь опасной страстью: Не я любовник буду твой, Магнитной не навею властью Душе невинной, молодой. Желанья пламенные, слезы, И в первый я любви урок Не расцелую девы – розы, Да будет проклят твой цветок! О нет! Подарок девы милой! Как Нубии палящий зной, Я грудью пламенною силой Цвет иссушу роскошный твой! С тобой я неразлучен буду! Земля наш общий прах возьмет, И там тебя я не забуду, Где все земное пропадет!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Цветок" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-27
Line count: 24
Word count: 114