Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses, — Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs ! — Tu te rappelleras la beauté des caresses, La douceur du foyer et le charme des soirs, Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses ! Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon, Et les soirs au balcon, voilés de [vapeurs roses]1 ; Que ton sein m'était doux ! que ton cœur m'était bon ! Nous avons dit souvent d'impérissables choses Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon. Que les soleils sont beaux par les chaudes soirées ! Que l'espace est profond ! que le cœur est puissant ! En me penchant vers toi, reine des adorées, Je croyais respirer le parfum de ton sang. Que les soleils sont beaux par les chaudes soirées ! La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison, Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles, Et je buvais ton souffle, ô douceur, ô poison ! Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles ; La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison. Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses, Et revis mon passé blotti dans tes genoux. Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses Ailleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton cœur si doux ? Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses ! Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis, Renaîtront-ils d'un gouffre interdit à nos sondes, Comme montent au ciel les soleils rajeunis Après s'être lavés au fond des mers profondes ? — Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 81-82. Also confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, in Spleen et Idéal, pages 82-83. Also confirmed with Charles Baudelaire, Œuvres complètes de Charles Baudelaire, vol. I : Les Fleurs du mal, Paris: Michel Lévy frères, 1868, in Spleen et Idéal, page 137-138. Punctuation and formatting follows 1857 edition of Les Fleurs du mal. Note: this was number 34 in the 1857 edition of Les Fleurs du mal but 36 or 37 in subsequent editions.
First published May 17, 1857 in Journal d'Alençon.
1 C. Debussy: "vapeur rose"Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le Balcon", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 36, Alençon, Journal d'Alençon, first published 1857 [author's text checked 3 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Le balcon", L. 70/(64) no. 1 (1887-9), published 1890 [ voice and piano ], from Cinq Poèmes de Baudelaire, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Matthijs Vermeulen (1888 - 1967), "Le balcon", 1944, first performed 1946 [ mezzo-soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , "El balcó", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Balkon"
- ENG English (Peter Low) , "The balcony", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Cyril Meir Scott) , "The Balcony", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
- HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "A balkon"
- ROM Romanian (Română) (Alexandru I. Philippide) , "Balconul"
- SPA Spanish (Español) (Victor Torres) , "El balcón", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 256
¡Madre de los recuerdos! ¡Amante de las amantes! ¡OH tu, todos mis placeres! ¡OH tu, todos mis deberes! Tú recordarás la belleza de las caricias, la suavidad del estar y el encanto de los anocheceres, Madre de los recuerdos, ¡Amante de las Amantes! Las noches iluminadas por el ardor de los leños, y las noches en el balcón veladas de vapor rosa, ¡Cuán dulce me era tu seno! ¡Qué bueno me era tu corazón! Hemos dicho frecuentemente cosas imperecederas en las noches iluminadas por el ardor de los leños. ¡Cuán bellos son los soles en los atardeceres tórridos! ¡Qué profundo el espacio! ¡Qué poderoso el corazón! Inclinándome hacia ti, Reina de las adoradas, creía respirar el perfume de tu sangre. Cuán bellos son los soles en los atardeceres tórridos. La noche se espesaba como rodeada de muros y mis ojos en la negrura adivinaban tus pupilas, y bebía tu aliento, ¡OH suavidad! ¡OH veneno! Y tus pies se adormecían en mis manos fraternales, La noche se espesaba como rodeada de muros. Conozco el arte de evocar los minutos felices y revivir el pasado acurrucado en tus rodillas ¿Para qué buscar tus bellezas lánguidas Lejos de tu querido cuerpo y tu suave corazón? Conozco el arte de evocar los minutos felices. Esos juramentos, esos aromas, esos besos infinitos, renacerán del abismo vedado a nuestras sondas como suben al cielo los soles rejuvenecidos después de bañarse en el fondo de mares profundos? ¡OH juramentos, OH aromas! ¡OH besos infinitos!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Victor Torres, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le Balcon", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 36, Alençon, Journal d'Alençon, first published 1857
This text was added to the website: 2011-05-24
Line count: 30
Word count: 247