LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Ernst Knodt (1856 - 1917)
Translation © by Guy Laffaille

Süß sind mir die Schollen des Tales
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Süß sind mir die Schollen des Tales.
So oft ich wandre zum Heim
im Geleit des letzten Strahles
erneu ich den tröstenden Reim.

Süß sind mir des Tales Schollen,
des Tals, das zur Heimat mir ward.
Die bald auf mich niederrollen,
drücken den Träumer nicht hart.

Text Authorship:

  • by Karl Ernst Knodt (1856 - 1917) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Süß sind mir die Schollen des Tales", 1905 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. II (1904-08), no. 37 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Dolços són per a mi els terrenys de la vall", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que le sol de la vallée m'est doux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Virginia Knight

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46

Que le sol de la vallée m'est doux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Que le sol de la vallée m'est doux.
Si souvent je me promène vers la maison
En compagnie des derniers rayons
Je renouvelle les rimes consolantes.

Que le sol de la vallée m'est doux.
Les vallées qui sont devenues ma patrie,
Qui bientôt m'enseveliront,
Qu'elles ne pressent pas le rêveur durement.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Ernst Knodt (1856 - 1917)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-08
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris