Morning a thousand Roses brings, you say; Yes, but where leaves the Rose of yesterday? And this first Summer month that brings the Rose Shall take Jamshýd and Kaikobád away.
About the headline (FAQ)
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 9, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 9, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 9, first published 1872 ITA ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir, Liza Lehmann.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG ENG ; composed by Elsa Olivieri Sangiacomo Respighi.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-20
Line count: 4
Word count: 30