Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf seinem goldnen Throne Der graue König sitzt - [Er]1 starret in die Sonne, Die roth [im]2 Westen blitzt. Der [Sänger]3 rührt die Harfe, Sie rauschet Siegessang; Der Ernst jedoch, der scharfe, Er trotzt dem vollen Klang. Nun stimmt er süße Weisen, An's Herz sich klammernd an: Ob er ihn nicht mit leisen Versuchen mildern kann. [Vergeblich]4 ist sein Mühen, Erschöpft des Liedes Reich - Und auf der Stirne ziehen Die Sorgen [wettergleich]5. Der Barde, tief erbittert, Schlägt [seine]6 Harf' entzwey, Und durch die [Halle]7 zittert Der Silbersaiten Schrey. [Doch]8 wie auch Alle beben, Der Herrscher zürnet nicht; Der Gnade Strahlen schweben Auf seinem Angesicht. »Du wolle mich nicht zeihen Der Unempfindlichkeit: In lang verblühten Mayen Wie hast du mich erfreut! Wie jede Lust gesteigert, Die aus der Urne fiel! Was mir ein Gott [verweigert]9, Erstattete dein Spiel. Vom kalten Herzen gleitet [Nun]10 Liedeszauber ab; Und immer näher [schreitet]11 Vergänglichkeit und Grab.«
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, pages 40-41.
Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.
1 Schubert (first version): "Und"2 Schubert: "in"
3 Schubert (first version): "Barde"
4 Schubert (first version): "Vergebens"
5 Schubert (autograph of second version): "wetterschwer"
6 Schubert (second version): "die"
7 Schubert: "Lüfte"
8 Schubert: "Und"
9 Schubert (autograph of second version): "geweigert"
10 Schubert (second version): "Dein"
11 Schubert (second version): "schreitet nun"
Text Authorship:
- by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Liedesend" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Liedesend", D 473 (1816), published 1833 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La fi del cant", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het eind van het lied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Song's ending", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fin de chant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 150
On his golden throne the grey king sits; he gazes toward the sun that flares red in the west. The minstrel strikes his harp, it sounds a victory song; but harsh solemnity rejects such resonance. Now he plays softer srains, meant more to touch the heart, hoping by gentler means to soothe him if he can. His labor is unavailing, the realm of song is drained; and on the king's brow gather stormclouds of distress. In deep despair the minstrel breaks his harp in two; the cry of silver strings quavers through the air. Although all also tremble, the ruler shows no wrath; beams of benevolence stream across his face. "You must not find me guilty of hard-heartedness; in springtimes now long faded you gave me such pleasure. How every joy was heightened that fell from fortune's bounty! What any god denied me, your playing reimbursed. But now, from my cold heart, song's magic slips away, and ever nearer stride life's brevity and the grave."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by T. P. (Peter) Perrin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Liedesend"
This text was added to the website: 2011-06-27
Line count: 36
Word count: 165