Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
A Song of Enchantment I sang me there, In a green-green wood, by waters fair, Just as the words came up to me I sang it under the wild wood tree. Widdershins turned I, singing it low, Watching the wild birds come and go; No cloud in the deep dark blue to be seen Under the thick-thatched branches green. Twilight came; silence came; The planet of Evening's silver flame; By darkening paths I wandered through Thickets trembling with drops of dew. But the music is lost and the words are gone Of the song I sang as I sat alone, Ages and ages have fallen on me - On the wood and the pool and the elder tree.
- by Walter De la Mare (1873 - 1956), "A Song of Enchantment", appears in Peacock Pie: A Book of Rhymes, in 8. Songs, no. 4, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ina Boyle (1889 - 1967), "A Song of Enchantment", published <<1940. [voice and piano] [text not verified]
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "A Song of Enchantment", published 1969 [voice and piano], from Tit for tat, no. 1. [text verified 1 time]
- by Victor Edward Galway , "A Song of Enchantment", published 1939. [2-part chorus and piano] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Un chant d'enchantement", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Harald Krebs) , title 1: "Ein Lied der Verzauberung", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ein verwunschenes Lied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118
Je chantais là un chant d'enchantement, Dans un bois tout vert, près de jolies eaux, Juste comme les mots me venaient Je le chantais sous l'arbre du bois sauvage. Dos au soleil, chantant tout bas, Regardant les oiseaux sauvages aller et venir ; Aucun nuage dans le ciel bleu foncé en vue Sous les branches vertes bien épaisses. Le soir tomba ; le silence vint ; La planète d'argent du soir se mit à briller ; Par des chemins sombres, je me promenais à travers Des fourrés tremblant avec des gouttes de rosée. Mais la musique est perdue et les mots sont partis Du chant que je chantais assis seul, Les années, l'une après l'autre, sont tombées sur moi, Sur le bois, sur l'étang et du vieil arbre.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by Walter De la Mare (1873 - 1956), "A Song of Enchantment", appears in Peacock Pie: A Book of Rhymes, in 8. Songs, no. 4, first published 1913
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 16
Word count: 128