Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gütigster, Bester! Weisester, Gröster! So lang ich Thränen habe, Und an der Kunst mich labe, Sey beydes Dir geweiht, Der Beydes mir verleiht! So Güt' als Weisheit strömen mild, Von Dir, o Gottes Ebenbild, Engel bist du mir auf Erden; Gern möcht' ich Dir dankbar werden. Unser aller Großpapa, Bleibe noch recht lange da!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz Schubert's autograph (Bibliothèque Nationale, Paris).
Authorship
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beytrag zur fünfzigjährigen Jubelfeyer des Herrn von Salieri", written 1816 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn von Salieri, ersten k.k. Hofkapellmeister in Wien", D 407 (1816), published 1891-92 [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn von Salieri ("Terzetto")", D 441 (1816) [ ttb trio with piano ], note: D. 441 has been removed and included in D. 407 as the first setting of the first stanza [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
Aardigste, beste, Wijste man, grootste! Zolang mij tranen resten, En kunst mij laaft als beste, Wijd 'k beide aan u toe, Die beide schenkt, en hoe! Ja, goed- en wijsheid stromen mild Van u, o Gods mooi evenbeeld, 'n Engel bent u mij op aarde, 'k Wil u danken voor uw waarde. O, ons aller grootpapa, Blijf nog heel lang ons zo na!
About the headline (FAQ)
Bijdrage tot de viering van het 50-jarig jubileum van de heer Salieri.Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beytrag zur fünfzigjährigen Jubelfeyer des Herrn von Salieri", written 1816
This text was added to the website: 2011-06-29
Line count: 12
Word count: 63