En höstkvall var luften som bly; korna på marken vred sig tungt i sömnen. Då upplystes plötsligt horisonten av en blixt och min älskade sjöng på mitt tak: "Tvillingdraken Begär och Hat lever av manniskans blod. En gång skall jag blåsa i hornet: då lystrar min jägarskara. Fria från vinnings lystnad och djurisk förstörelselusta församlas de trogna, mitt utvalda folk på Handlingens väg och Betraktelsens väg och den stora Försakelsevägen. Kanhända är vetande bättre än flit, men bättre än båda är kärlek, och den som av kärlek har avstått från sig själv, är den bäste kamraten vid min sida. Det tassar i odjurshålan; där glimmar fantastiska sken, Sjakalögon, tigerögon. Den som lyfter mitt svärd får kraft av min kraft, han fullgör mitt verk på jorden."
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Vilddjursjakten", 1938, published 1939 [ voice and piano ], from Den utvalda = Die Auserkorne , no. 8, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) ; composed by Ture Rangström.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 23
Word count: 125
Ein Herbstabend finster wie Blei. Stöhnend das Vieh in dunklem Feld liegt schlafen. Dann, plötzlich erflammend, glüht ein Blitzstrahl durch die Nacht, in der Dämmerung singt nun mein Freund: "Hass, Begierde, der Zwillingdrache nährt sich von menschlichem Blut. Doch einst wird mein Horn erklingen, dann nahn meine Jägerschaaren. Frei der Gewinnungssucht und niedriger Raubtierwut, Versammelt sich treues, mir erkornes Volk auf dem Wege des Wirkens, dem Weg der Besinnung und dem Wege der hohen Entsagung. Wohl scheint es das Wissen sei klüger als Fleiss, doch klüger als alles ist Liebe. Und der, wer aus Liebe sein Eignes vergass, ist der beste Begleiter meines Willens. Es tappt in der Raubtierhöle, da glimmt es in spukhafter Glut, Schakalaugen, Tigeraugen. Hebe mutig dein Schwert, ich gebe dir Kraft, du vollbringt mein Werk auf Erden!"
Authorship:
- Singable translation by Ture Rangström (1884 - 1947) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Die Raubtierjagd", 1938, published 1939 [voice and piano], from Den utvalda = Die Auserkorne, no. 8, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in Swedish (Svenska) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 23
Word count: 131