sometimes misattributed to Walter Scott, Sir (1771 - 1832) and by Robert Surtees (1779 - 1834)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Barthram's dirge
Language: English 
They shot him dead on the Nine-Stone rig,
  Beside the Headless Cross,
And they left him lying in his blood,
  Upon the moor and moss.
 
They made a bier of the broken bough,
  The sauch and the aspen grey,
And they bore him to the Lady Chapel,
  And waked him there all day.
 
A lady came to that lonely bower
  And threw her robes aside,
She tore her long yellow hair,
  And knelt at Barthram's side.
 
She bath'd him in the Lady-Well
  His wounds so deep and sair,
And she plaited a garland for his breast,
  And a garland for his hair.
 
They rowed him in a lily sheet,
  And bare him to his earth,
(And the Grey Friars sung the dead man's mass,
  As they passed the Chapel Garth).
 
They buried him at the midnight,
  (When the dew fell cold and still,
When the aspen grey forgot to play,
  And the mist clung to the hill).
 
They dug his grave but a bare foot deep,
  By the edge of the Nine-Stone Burn,
And they covered him o'er with the heather-flower,
  The moss and the Lady fern.
 
A Grey Friar staid upon the grave,
  And sang till the morning tide,
And a friar shall sing for Barthram's soul,
  While Headless Cross shall bide.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 32
Word count: 213

Barthram's Grablied
Language: German (Deutsch)  after the English 
Sie schossen ihn todt am Neunsteinberg,
Wo das Kreuz steht neben der Brück',
Und sie ließen ihn liegen in seinem Blut,
Mit der Kugel im Genick.

Sie machten von Zweigen eine Bahr',
Von der grauen Esp' am Hag;
Und sie trugen ihn still zur Frauenkavell',
Und sie wachten den ganzen Tag.

Eine Dame kam zur Frauenkapell',
Sie zerriß ihr prächtig Kleid,
Sie zerriß ihr lieb lang gelbes Haar,
Und kniet' an Barthram's Seit'.

Sie wusch ihn in der Jungfrau Quell,
Seine Wunden wusch sie klar;
Und sie flocht einen Kranz für seine Brust,
Einen Kranz auch für sein Haar.

Sie thaten ihn in ein schneeweiß Tuch,
Und sie trugen ihn zur Stell',
Und die grauen Mönche sangen die Meß,
Als sie ließen die Kapell'.

Sie begruben ihn um Mitternacht,
Als der Thau fiel still und kalt,
Als der Espe Blatt zu zittern vergaß,
Und der Nebel zog geballt.

Sie gruben sein Grab einen Fuß nur tief,
Wo die Quelle plätschert laut,
Und sie deckten ihn zu mit Haideblüth',
Mit Moos und Farrenkraut.

Ein grauer Bruder stand am Grab
Mit Flehn und mit Gebet,
Und ein Mönch wird singen für Barthram's Seel',
So lange das Steinkreuz steht.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Barthram's Grablied", op. 52 (Sechs Gesänge von Walter Scott für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [voice and piano], Breslau, Hainauer [
     text not verified 
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 32
Word count: 196