by Benno Geiger (1882 - 1965)
"Ave Maria"
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Ein Mädchen — Ave Maria — liebt wie der bleiche Mond was über allen Wolken im Schoß der Ruhe wohnt. Die Liebe will ihr Opfer und spricht das Mädchen an: Sie hat — Gratia plena — den Schleier angetan. Im Schleier ist die Liebe — Ora pro nobis — tot! Ihr Mädchen, traut dem Mond nicht, der euch zu ruhn gebot!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elisabeth Schultz (1846 - 1926), as E. Adaïewsky, ""Ave Maria"", published 1912 [ voice and piano ], from 24 Präludien für Singstimme und Klavier, no. 21, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ave Maria", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 12
Word count: 61