by
Benno Geiger (1882 - 1965)
"Ave Maria"
Language: German (Deutsch)
Ein Mädchen — Ave Maria —
liebt wie der bleiche Mond
was über allen Wolken
im Schoß der Ruhe wohnt.
Die Liebe will ihr Opfer
und spricht das Mädchen an:
Sie hat — Gratia plena —
den Schleier angetan.
Im Schleier ist die Liebe —
Ora pro nobis — tot!
Ihr Mädchen, traut dem Mond nicht,
der euch zu ruhn gebot!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ave Maria", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 12
Word count: 61
Ave Maria
Language: English  after the German (Deutsch)
A maiden -- Ave Maria --
Loves like the pale moon
That which above all the clouds
Lives in the lap of peace.
Love wants her sacrifice
And speaks to the maiden:
She has -- Gratia plena [full of grace]--
Taken the veil.
Love is in the veil --
Ora pro nobis [pray for us] -- dead!
Ye maidens, do not trust the moon
That commands you to rest!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 12
Word count: 64