by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Du bist mein Land
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Du bist mein Land,
ich deine Flut,
die sehnend dich ummeeret;
Du bist der Strand,
dazu mein Blut
ohn' Ende wiederkehret.

An Dich geschmiegt,
mein Spiegel wiegt
das Licht der tausend Sterne;
und leise rollt
dein Muschelgold
in meine Meergrundferne.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-09
Line count: 12
Word count: 40

Tu es mon pays
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu es mon pays,
je suis ton flot
Qui langoureusement t'entoure de mer ;
Tu es la plage
où mon sang
revient sans fin.

Blotti contre Toi
mon miroir pèse
la lumière de mille étoiles ;
et doucement roule
ta nacre dorée
dans les lointaines profondeurs de ma mer.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 12
Word count: 49