Mit dir, wer weiß, würd' ich noch manche Pfade zu ungekannten Lebensquellen finden; du, mein' ich. würdest meine Seele nicht in ihren höchsten Stunden einsam lassen! Darf ich, dein Ring, dich, Perle, in mir fassen? Willst du den Kranz der Zukunft mit mir winden? Anbet' ich dich als mein erlösend Licht, als meines Lebens große Himmelsgnade?
Sechs Lieder , opus 48
by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942)
1. Mit dir, wer weiß, würd' ich  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Und aber ründet sich ein Kranz
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
2. Du bist mein Land  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Du bist mein Land, ich deine Flut, die sehnend dich ummeeret; Du bist der Strand, dazu mein Blut ohn' Ende wiederkehret. An Dich geschmiegt, mein Spiegel wiegt das Licht der tausend Sterne; und leise rollt dein Muschelgold in meine Meergrundferne.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), appears in Und aber ründet sich ein Kranz
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Und wir werden zusammen schweigen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Und wir werden zusammen schweigen - und ich werde mein Haupt an dich legen - und du wirst dein Haupt auf mich neigen - und ich werde den Nacken bewegen und deinen Lippen entgegenstreben und Leben von ihnen trinken und ihnen spenden - und wieder zurück dann sinken und Brust nur und Wimper noch regen - und dann werden wir wieder zusammen schweigen - um dann aber das Schweigen zu enden - und aber zu enden in Schweigen - in ewigen Wenden.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Und wir werden zusammen schweigen", appears in Und aber ründet sich ein Kranz
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et ensemble nous ferons silence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Es kommt der Schmerz gegangen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Es kommt der Schmerz gegangen und streicht mir über die Wangen wie seinem liebsten Kind. Da tönt mein' Stimm' gebrochen. Doch meines Herzens Pochen verzagt nicht so geschwind. Und gab' die böse Stunde noch gerner von sich Kunde; mein Herz ist fromm und fest. Ich bin ein guter Heide; mein Lachen zieht zu Felde, Und Siegen ist der Rest.
5. Deine Rosen an der Brust  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Deine Rosen an der Brust, sitz' ich unter fremden Menschen, laß sie reden, laß sie lärmen, jung Geheimnis tief im Herzen. Wenn ich einstimm' in ihr Lachen, ist's das Lachen meiner Liebe; wenn ich ernst dem Nachbar lausche, lausch' ich selig still nach innen. Einen ganzen langen Abend muß ich fern dir, Liebster, weilen, küssend heimlich, ohne Ende, deine Rosen an der Brust.
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Deine Rosen an der Brust"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ta rose à la poitrine", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
6. Deine Schönheit  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Was kannst du, Süße, wider dies, daß du so schön! In deiner eigenen Schönheit wehrlos wandelst du, und ob du lächelst, ob du ernst wirst, bist du schön; und weintest du, dich ließe deine Schönheit nicht, nur rührender aus Tränen leuchtete sie vor; und zürntest du, so war' es ihres Zürnens Macht, nicht die des Deinen, die ein jedes Herz besiegt. Doch welch unmöglich Scheiden zwischen ihr und Dir, die du sie selbst, die du die Schönheit selber bist!
Text Authorship:
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), no title, appears in Und aber ründet sich ein Kranz
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission