by Christian Winther (1796 - 1876)
Vårsang i høst
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): GER
Hist ude er koldt; og med smerte ser linden ned til sit faldende hår; Men her, ak! Her i mit hjerte nu blomstrer den favreste vår. Der spirer den grønneste vang, hvor vækkende luftninger går; nys rosen udsprang! Det er den, jeg skylder min sang. Før var der så mørkt; men med luen har rosen malt både blade og træ'r, da højt, så højt imod buen den sendte sit tryllende skær; min barm, der var nylig så trang, nu rummer en duftende hær; nys rosen udsprang! Det er den, jeg skylder min sang. Før var der så tyst, og i dvale, som dødens, dybt hver en tone var lagt, men nu, ak! Nu kan den tale, til live ved rosen genvakt; med duft og med stråler og klang min vår skal forkynde sin pragt; nys rosen udsprang! Det er den, jeg skylder min sang.
Authorship:
- by Christian Winther (1796 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Vårsang i høst", published 1855 [ voice and piano ], from Kærlighedssange = Liebeslieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Frühlingslied im Herbst", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 24
Word count: 144