LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Kærlighedssange = Liebeslieder

by Peter Arnold Heise (1830 - 1879)

1. Vårsang i høst
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Hist ude er koldt; og med smerte
ser linden ned til sit faldende hår;
Men her, ak! Her i mit hjerte
nu blomstrer den favreste vår.
Der spirer den grønneste vang,
hvor vækkende luftninger går;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Før var der så mørkt; men med luen
har rosen malt både blade og træ'r,
da højt, så højt imod buen
den sendte sit tryllende skær;
min barm, der var nylig så trang,
nu rummer en duftende hær;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Før var der så tyst, og i dvale,
som dødens, dybt hver en tone var lagt,
men nu, ak! Nu kan den tale,
til live ved rosen genvakt;
med duft og med stråler og klang
min vår skal forkynde sin pragt;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Frühlingslied im Herbst", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Sang
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
O, lad ei svinde
Timen unyttet bort!
Nornerne spinde,
Tvundet af Rødt og Sort,
Livstraaden alt for kort, -
Lad den ei svinde!
 
Elskede, Kjære!
Kom til mit stille Bryst;
Jeg vil jo bære
Dig og din Sorg og Lyst,
Hviil i min Arm saa tyst, -
Elskede, Kjære!
 
Smykker den blanke,
Levende Ædelsteen,
Taaren, min ranke,
Duftende Rosengreen?
Ak, hver din Taare reen
Blier mig en Tanke.
 
Yndigste Lilie!
Fyldig og blid og øm!
Er det din Villie,
Seile vi Livets Strøm,
Drømme den samme Drøm,
Yndigste Lilie!
 
Lad da ei svinde
Timen uændset bort;
Nornerne spinde,
Tvundet af Rødt og Sort,
Livstraaden alt for kort, -
O, min Veninde!

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "O, lad ei svinde"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mark DeGarmeaux) , "O let it not fade away", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Laß nicht verrinnen", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Michael Jorgensen

3. Hvor skoven mest var øde
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Hvor Skoven meest var øde
I Skyggen dunkelgrøn,
Der sad jeg med min Elskte —
Med min Elskte i Løn.

Der stod ei blaae Violer
Og ingen Rose rød,
Der pranged ingen Lilie
Alt udi Skovens Skjød.

Dog saae mit Øie Lilien,
Og Rosen rød det saae,
Dog qvæged sig mit Hjerte
Sødt ved Violens Blaae.

Der sang vel ingen Smaafugl,
Men Alt var tyst og dødt;
Dog klang det for mit Øre
Saa usigeligt sødt.

— Og blev Alverden øde
Og misted Liv og Lyst,
Hun ved min Side skabte
Alverden i mit Bryst.

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), no title, appears in Nye Digte

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Der var Roser i Dale
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Der var Roser i Dale,
Og Violer bag Hæk;
I de løvrige Sale
Var der kvidren og Tale
Af Fugl og af Bæk.

Som den smidigste Slange
Gik de Bølger i Bugt;
Og det svæved som Sange
Over Haver og Vange
  Fra Blomst og fra Frugt.

Der var Ranker, som binder
Til Himlen vor Jord;
Der var blussende Kinder,
Der var dejlige kvinder
  I Sal og ved Bord! --

Men af Alt, hvad jeg hørte,
Og af Alt, hvad jeg så,
Var der Intet mig rørte,
Mig min Tanke did førte,
Hvor jeg selv ej kan nåe!

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "Der var Roser i Dale", appears in Lyriske Digte, in Da jeg var ung, no. 60

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait des roses dans le vallon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Modernized form of text:

Der var roser i dale,
og violer bag hæk;
i de løvrige sale
var der kvidren og tale
af fugl og af bæk.

Som den smidigste slange
gik de bølger i bugt;
og det svæved som sange
over hauger og vange
fra blomst og fra frugt.

Der var ranker, som binder
til himlen vor jord;
der var blussende kinder,
der var deilige kvinder
i sal og ved bord! –

Men af alt, hvad jeg hørte,
og af alt, hvad jeg så,
var der intet, mig rørte,
mig min tanke did førte,
hvor jeg selv, hvor jeg selv ej kan nå!


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Flygtigt Ønske
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Jeg gad saa gjerne være
Liig Sommerfuglen hist,
Hvis fine Vinger bære
Den hid til Rosens Qvist.

Der sidder den og gynger
Saa lykkelig og let;
Men at den aldrig synger,
Forstaaer jeg ikke ret.

Thi havde jeg dens Vinge,
Og var jeg let som den,
Hvor skulde jeg da svinge
Mig til min Rose hen!

Hvor skulde jeg da qvæde,
Beruset af dens Pragt;
Nu maa jeg eensom græde,
Af Længsel ødelagt!

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "Flygtigt Ønske"

Go to the general single-text view

Confirmed with Christian Winther, Haandtegninger, gamle og nye, P.G. Philipsens Forlag, Kbh., 1846, p. 44.

Modernized form of the text:

Jeg gad så gerne være
lig sommerfuglen hist,
hvis fine vinger bære
den hid til rosens kvist.

Der sidder den og gynger
så lykkelig og let;
men at den aldrig synger,
forstår jeg ikke ret.

Thi havde jeg dens vinge,
og var jeg let som den,
hvor skulle jeg da svinge
mig til min rose hen!

Hvor skulle jeg da kvæde,
beruset af dens pragt;
nu må jeg ensom græde,
af længsel ødelagt!


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Skøn er våren
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Skjøn er Vaaren! lifligt Solen
Farver Bøgens lyse Top;
Bukkar dufter og Violen
Slaaer med Blu sit Øie op;
Bag de bløde, grønne Lokker
Smiler Rosens spæde Mund,
Og som klare Sølverklokker
Klinger Fuglesang i Lund.

Skjøn er Vaaren! ak, men svinder
Flygtig som et Aandedrag;
Om dens Herlighed os minder
Snart kun Løvets gule Lag;
Rosen slumrer, Lilien segner,
Livet døer paa Mark og Vang,
Solens varme Kinder blegner,
Stum er Lundens Klokkeklang.

Men en bedre Vaar jeg kjender,
Ingen Vexel hersker der:
Stadigt Rosens Flamme brænder
Mildnet huldt af Liliens Skjær;
Sjælens Blomster, frie og unge,
Staae just der i freidig Flor,
Og i Helligdommen sjunge
Evigunge Længslers Chor.

Hun er Vaaren, jeg har fundet, —
Paradisets unge Frugt!
Hun er den, som fast har bundet
Ved sin Trolddom Tidens Flugt!
Ak, i Hendes Smil, i Sukket,
I det milde, kjære Blik
Har mit Hjerte dybt inddrukket
Evighedens Ungdomsdrik! —

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), no title, appears in Lyriske Digte, in Da jeg var ung, no. 29

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Efterklang
 (Sung text)

Language: Danish (Dansk) 
Jeg seer med Veemod ei tilbage
Til Vaarens stille Blomstertid;
Mit Hjerte fører ingen Klage,
For Solen ei er sommerblid.
Jeg veed jo nok, min Vandring vender
Nu ned i Vintrens kolde Favn,
Hvor Stilhed boer, hvor Aaret ender
I Gravens Hjem og sikkre Havn.
Men i mit Hjertes Dyb jeg føler
Endnu en Vaar, en Sommerlyst,
En Ild, som Vintrens Snee ei kjøler,
En Klang, som aldrig vorder tyst!
— Naar da til Slummer Cithren hænges,
Jeg aldrig siger den Farvel;
Den vaagner brat, saasnart jeg længes,
Og stemmer altid med min Sjæl.

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "Efterklang", appears in Lyriske Digte

Go to the general single-text view

Confirmed with Christian Winther, Lyriske Digte, C. A. Reitzel, Kbh., 1849, p. 212.

Text with modern spelling:
Jeg ser med vemod ej tilbage
til vårens stille blomstertid;
mit hjerte fører ingen klage,
for solen ej er sommerblid.
Jeg ved jo nok, min vandring vender
nu ned i vintrens kolde favn,
hvor stilhed bor, hvor året ender
i gravens hjem og sikre havn.
Men i mit hjertes dyb jeg føler
endnu en vår, en sommerlyst,
en ild, som vintrens sne ej køler,
en klang, som aldrig vorder tyst! –
Når da til slummer citren hænges,
jeg aldrig siger den farvel;
den vågner brat, såsnart jeg længes,
og stemmer altid med min sjæl.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 766
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris