LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Winther (1796 - 1876)
Translation © by Heidrun Beer

Vårsang i høst
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  GER
Hist ude er koldt; og med smerte
ser linden ned til sit faldende hår;
Men her, ak! Her i mit hjerte
nu blomstrer den favreste vår.
Der spirer den grønneste vang,
hvor vækkende luftninger går;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Før var der så mørkt; men med luen
har rosen malt både blade og træ'r,
da højt, så højt imod buen
den sendte sit tryllende skær;
min barm, der var nylig så trang,
nu rummer en duftende hær;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Før var der så tyst, og i dvale,
som dødens, dybt hver en tone var lagt,
men nu, ak! Nu kan den tale,
til live ved rosen genvakt;
med duft og med stråler og klang
min vår skal forkynde sin pragt;
nys rosen udsprang!
Det er den, jeg skylder min sang.

Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Vårsang i høst", published 1855 [ voice and piano ], from Kærlighedssange = Liebeslieder, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Frühlingslied im Herbst", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 24
Word count: 147

Frühlingslied im Herbst
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Drauß' ist es so kalt; und mit Schmerzen
die Linde ohn' ihren Blätterschmuck steht;
Doch hier, ach! Hier im Herzen
Der Frühling von neuem entsteht.
Die grünsten Sprossen man sieht,
Erquickender Wind um mich weht:
Die Ros' wieder blüht!
Es ist sie, der ich danke dies' Lied.
 
Dunkel war es zuvor; doch mit Lohe
die Rose malt' beides, Bäume und Land,
da in die Kronen, die hohen,
ihr glühendes Rot sie gesandt;
Die Brust, eben noch so bemüht,
Der Duft sprengt ihr engendes Band:
Die Ros' wieder blüht!
Es ist sie, der ich danke dies' Lied.
 
Still war's, nichts konnte mehr klingen,
wie tot, zum Schweigen die Töne gebracht,
Doch nun, nun können sie singen,
Von Neuem zum Leben erwacht;
In Strahlen und Duft neu erglüht,
Mein Frühling verkündt' seine Pracht:
Die Ros' wieder blüht!
Es ist sie, der ich danke dies' Lied.

Translator's note: roses normally bloom in June; it is unusual that they bloom again ["wieder"] in fall - if it happens, it is a very joyous event!


Text Authorship:

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2023 by Heidrun Beer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Christian Winther (1796 - 1876)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris