Translation © by Guy Laffaille

Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent...
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei: 
et [circa]1 horam nonam exclamavit Jesus voce magna: 
Deus meus, ut quid me dereliquisti? 
Et inclinato capite, emisit spiritum.

Exclamans Jesus voce magna, ait: 
Pater, in manus tuas commendo spiritum meum.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Charpentier: "circam"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Marc-Antoine Charpentier.

Set in a modified version by Charles Gounod.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Shadows covered the earth", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Het was donker geworden"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ahmed E. Ismail

Text added to the website: 2005-03-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 6
Word count: 38

Les ténèbres se firent, quand ils...
Language: French (Français)  after the Latin 
Les ténèbres se firent, quand ils crucifièrent Jésus de Judée.
Et à la neuvième heure Jésus cria d'une voix forte :
mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
Et la tête penchée il rendit l'âme.

en expirant Jésus d'une voix forte dit : 
Père, dans tes mains je remets mon âme.

About the headline (FAQ)

Charpentier's title: "Répons"

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-09-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:33
Line count: 6
Word count: 50