by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Heute!
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Bald wird der Sturmwind durch die Fluren heulen Und Laub und Früchte von den Bäumen schütteln Und Blüten knicken, wo er immer weht. Drum, willst du Blüten pflücken, -- tu es heute! Vielleicht, vielleicht ists morgen schon zu spät.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Heute!", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludvig Irgens-Jensen (1894 - 1969), "Heute!", 1957, from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-23
Line count: 5
Word count: 38