LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,298)
  • Text Authors (19,853)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Japanischer Frühling

Song Cycle by Ludvig Irgens-Jensen (1894 - 1969)

1. Heute!  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Bald wird der Sturmwind durch die Fluren heulen 
Und Laub und Früchte von den Bäumen schütteln 
Und Blüten knicken, wo er immer weht. 
Drum, willst du Blüten pflücken, -- tu es heute! 
Vielleicht, vielleicht ists morgen schon zu spät.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Heute!", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Der Blütenzweig  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nimm diesen Blütenzweig! In jedem Blatte 
Der zarten Blüten schlummert hundertfach 
Ein Liebeswort aus unruhvoller Brust.
O weise meine Liebe nicht zurück!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Blütenzweig", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Fujiwara no Hirotsugu  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Die Weide im Wind  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Sommerweide
Zeigt ihren schlanken Stamm,
Wenn der wehende Wind
Durch ihre feinen Zweige fährt.
 
Deine schlanken Füsse, meine Weide,
Sah ich heute,
Da der verliebte Wind
Kosend durch deine Kleider fuhr.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Weide im Wind", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Dmitri Smirnov

4. An einen Freund  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du kommst nur, um die Blumen blühn zu sehen
Bei meinem Hause. Sind sie erst verwelkt,
So weiss ich wohl, dass ich mich Tag für Tag
Umsonst nach deinem Kommen sehnen werde.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "An einen Freund", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ōshikōchi Mitsune (flourished 898-922) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Der Liebeslaut  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Da traf ein Laut, ein zarter Liebeslaut, 
Der aus dem ersten Stockwerk kam, mein Ohr:
Und das war süss und lieblich wie das Säuseln 
Der Frühlingsblumen, die um Mitternacht 
Am More-Flusse ihren Duft verstreun.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Liebeslaut", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Kurtisane Segawa  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Betrachtung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn stets der Kirschenbaum so wundervoll
Wie jetzt auf allen Höhen blühen würde,
Wir liebten seine schneeige Schönheit dann
Nicht so wie jetzt, da nur den Lenz sie ziert.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Betrachtung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Yamabe no Akahito (700 - 736), no title, appears in Man'yōshū - 万葉集, no. 1426, first published 757
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Contemplation", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Dmitri Smirnov

7. Leichtes Spiel  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nichts leichter, als ein Mädchenherz 
Beim milden Duft der Pflaumenblüten 
Bis in die Tiefen zu betören 
Durch Liebessang und Flötenspiel!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Leichtes Spiel", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Einsam  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Trostlos, allein zu schlafen diese Nacht,
Die endlos lang ist, wie der lange Schweif 
Des Goldfasanen, dessen helle Stimme 
Ich von dem Berg herüberklingen höre.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Einsam", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Kakinomoto no Hitomaro (c662 - 710) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 11.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Dauer im Wechsel  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Kirschbaum stand in Blüten. Schwarz und jung 
Fiel mir das Haar vom [Haupt]1, indes ich tanzte.
Der Kirschbaum stand in Blüten. Frisch und jung 
Erglänzten sie, -- mein Haar war grau geworden.
Heut wieder blüht der Kirschbaum. Himmlisch jung 
Wie immer lächeln seine Blüten nieder, --
Mein Haar ward weiss, ich stehe sinnend da.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Dauer im Wechsel", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ki no Tomonori (c845 - c905) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Immisch: "Haupte"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 287
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris