LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Seconde leçon de ténèbres du Vendredi saint
Language: Latin 
Our translations:  FRE
Aleph. Quomodo obscuratum est aurum! Mutatus est color optimus!
Dispersi sunt lapidea sanctuarii in capite omnium platearum.

Beth. Filii Sion inclyti, et amicti auro primo,
quomodo reputati sunt in vasa testea, opus manuum figuli?

Ghimel. Sed et lamiae nudaverunt mammam, lactaverunt catulos suos;
filia populi mei crudelis quasi struthio in deserto.

Daleth. Adhaesit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; 
parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.

He. Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis;
qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.

Vau. Et major effecta est iniquitas filiae populi mei peccato Sodomorum,
quae subversa est in momento, et non ceperunt in ea manus.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Lamentatio 4, 1-6 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Seconde leçon de ténèbres du Vendredi saint", H. 140. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Seconde leçon de ténèbres du Vendredi saint", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-26
Line count: 12
Word count: 105

Seconde leçon de ténèbres du Vendredi saint
Language: French (Français)  after the Latin 
Aleph. Comme l'or s'est obscurci ! Sa couleur si belle a changé !
Les pierres du sanctuaire sont dispersées au bout de toutes les rues.

Beth. Les illustres fils de Sion, vêtus d'or le plus magnifique,
comment sont-ils estimés comme des vases de terre, œuvre de la main du potier ?

Ghimel. Même les bêtes sauvages ont dévoilé leurs mamelles, elles ont allaité leurs petits ;
la fille de mon peuple est cruelle comme une autruche dans le désert.

Daleth. La langue de l'enfant qui tétait s'est collée de soif à son palais ;
les tout petits ont demandé du pain et il n'y avait personne pour le rompre.

He. Ceux qui se nourrissaient de mets délicieux, meurent dans les rues ;
ceux qui mangeaient dans la soie, embrassent le fumier.

Vau. Car l'iniquité de la fille de mon peuple est devenue plus grande que le péché de Sodome,
qui fut renversée en un instant et aucune main ne l'a saisie.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Lamentatio 4, 1-6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 12
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris