Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae
Aleph. Quomodo sedet sola civitas plena populo!
Facta est quasi vidua domina gentium;
princeps provinciarum facta est sub tributo.
Beth. Plorans ploravit in nocte, et lacrymae ejus in maxillis ejus;
non est qui consoletur eam, ex omnibus charis ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.1
Ghimel. Migravit Juda propter afflictionem, et multitudinem servitutis;
habitavit inter gentes, nec invenit requiem;
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias.
Daleth. Viae Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem;
omnes portae ejus destructae, sacerdotes ejus gementes;
virgines ejus squalidae, et ipsa oppressa amaritudine.
He. Facti sunt hostes ejus in capite, inimici ejus locupletati sunt,
quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus;
parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis.1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Tallis adds: "Ierusalem, Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Première leçon de ténèbres du Mercredi saint pour une basse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 16
Word count: 130
Première leçon de ténèbres du Mercredi saint pour une basse
Language: French (Français)  after the Latin
Ici commence la lamentation du prophète Jérémie.
Aleph. Comment cette ville se tient-elle solitaire, elle qui était pleine de monde !
elle est devenue comme une veuve la maîtresse des nations ;
la princesse des provinces est soumise au tribut.
Beth. Elle a crié en pleurant pendant la nuit, et ses larmes sont sur ces joues ;
il n'y en a pas un pour la consoler parmi tous ceux qui lui sont chers ;
tous ses amis l'ont méprisée et sont devenus ses ennemis.
Ghimel. Juda est partie à cause du malheur et de la multitude de servitude ;
elle a habité parmi les nations et n'a pas trouvé le repos ;
tous ses persécuteurs l'ont saisie dans les difficultés.
Daleth. Les voies de Sion se lamentent, car il n'est personne qui ne viennent à cette solennité;
tous ses portes sont détruites ;
ses vierges sont négligées, et elle est elle-même accablée dans l'amertume.
He. Ses adversaires sont à sa tête, ses ennemis se sont enrichis,
parce que le Seigneur a parlé contre elle à cause de la multitude de ses iniquités ;
ses petits enfants sont conduits en captivité devant les torches de ses oppresseurs.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-01
Line count: 16
Word count: 196