Translation © by Guy Laffaille

Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae

Aleph. Quomodo sedet sola civitas plena populo!
Facta est quasi vidua domina gentium;
princeps provinciarum facta est sub tributo.

Beth. Plorans ploravit in nocte, et lacrymae ejus in maxillis ejus;
non est qui consoletur eam, ex omnibus charis ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici.1

Ghimel. Migravit Juda propter afflictionem, et multitudinem servitutis;
habitavit inter gentes, nec invenit requiem;
omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias.

Daleth. Viae Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem;
omnes portae ejus destructae, sacerdotes ejus gementes;
virgines ejus squalidae, et ipsa oppressa amaritudine.

He. Facti sunt hostes ejus in capite, inimici ejus locupletati sunt,
quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus;
parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis.1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tallis adds: "Ierusalem, Ierusalem, convertere ad Dominum Deum tuum."

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Première leçon de ténèbres du Mercredi saint pour une basse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-09-19 00:00:00
Last modified: 2014-09-11 14:15:34
Line count: 16
Word count: 130

Première leçon de ténèbres du Mercredi saint pour une basse
Language: French (Français)  after the Latin 
Ici commence la lamentation du prophète Jérémie.

Aleph. Comment cette ville se tient-elle solitaire, elle qui était pleine de monde !
elle est devenue comme une veuve la maîtresse des nations ;
la princesse des provinces est soumise au tribut.

Beth. Elle a crié en pleurant pendant la nuit, et ses larmes sont sur ces joues ;
il n'y en a pas un pour la consoler parmi tous ceux qui lui sont chers ;
tous ses amis l'ont méprisée et sont devenus ses ennemis.

Ghimel. Juda est partie à cause du malheur et de la multitude de servitude ;
elle a habité parmi les nations et n'a pas trouvé le repos ;
tous ses persécuteurs l'ont saisie dans les difficultés.

Daleth. Les voies de Sion se lamentent, car il n'est personne qui ne viennent à cette solennité;
tous ses portes sont détruites ;
ses vierges sont négligées, et elle est elle-même accablée dans l'amertume.

He. Ses adversaires sont à sa tête, ses ennemis se sont enrichis,
parce que le Seigneur a parlé contre elle à cause de la multitude de ses iniquités ;
ses petits enfants sont conduits en captivité devant les torches de ses oppresseurs.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-10-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 16
Word count: 196