by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
An den Wein
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Wie eine Braut so duftig, und so feurig wie meine Leidenschaft: so glänzt du aus dem Becher mir entgegen, süsser Wein, süsser Wein. Wie eine Braut will ich dich schmeichelnd lieben, wie meine Leidenschaft sollst du verströmen, verströmen tief in mein Gemüt hinein, in mein Gemüt hinein. Drauf will ich lallend Verse niederschreiben voll Phantasie, - nur dir geweihte Verse, darin will ich dir alles wiedergeben, was du an tiefster Seligkeit mir gabst!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "An den Wein", op. 46 no. 9 (1944) [ high voice and harp or piano ], from Die Lieder des Hafis, no. 9 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Tino Brütsch
This text was added to the website: 2011-10-22
Line count: 12
Word count: 73