LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,200)
  • Text Authors (19,687)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Die Lieder des Hafis

Song Cycle by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966)

1. Die Erschaffung des Hafis
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ihr habt kein Recht, verdammend über mich zu sprechen.
Ich bin frei von aller Schuld. Hört zu, wie Allah mich geschaffen hat.
Er knetete den Staub, draus er mich schuf mit Wasser nicht, wie euren Staub,
- o nein mit purem Wein hat ihn der Gott befeuchtet.
Wenn dieser edle Erdenkloss nun trocknet, meint ihr denn wirklich,
dass er sich das Nass, das fade Nass des Brunnens bieten liesse?
Wein tut ihm not! Nur Wein ist seiner würdig,
denn purer Wein fliesst in ihm, seit er ward!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tino Brütsch

2. Übet Milde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Verdammt nicht gleich die Andern. Übet Milde.
Verzeiht. Entschuldigt. Denkt an eigne Schuld.
Wenn jeder alles von dem Andern wüsste, 
es würde jeder gern und leicht vergeben,
es gäbe keinen Stolz mehr, keinen Hochmut!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tino Brütsch

3. Gebrochene Herzen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Jawohl, man merke andachtsvoll
und fromm den Heiligen sich,
doch einem Herzen, das in Liebe brach,
naht euch mit tiefster Ehrfurcht,
denn es ist heiliger als die Heiligen alle.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Ungerührt und stolz
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Mond steigt auf und leuchtet durch die Mainacht,
er hängt im Laub wie eine Blutorange,
die Lilie schickt ihm sehnsuchtsvollen Duft.
 
Die Nachtigall schickt ihm die ganze Sehnsucht
der schönsten ihrer Lieder in den Äther,
er zieht vorüber, ungerührt und stolz.
 
Du bist der Mond, Geliebte,
und die Sehnsucht der Lilie ist die Sehnsucht meines Herzens,
und meine Lippen sind die Nachtigall.
 
Sie flehn zu dir in allen Frühlingsnächten,
du aber, wie der Mond im kühlen Nachthauch,
ziehst stumm vorüber, ungerührt und stolz. 

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Tino Brütsch

5. Das Herz des Hafis
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn mein heißes Herz
in tausend Stücke brechen wird,
so wirst du sehn, Geliebte,
daß ein jedes dieser tausend Stücke
liebt wie tausend unversehrte Herzen.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Die Freundin des Hafis
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Zur Schule ging die Holde nie. Sie hat zu schreiben nie begehrt,
sie hat vor einem Lehrer nie gelernte Sprüchlein aufgesagt.
Ich weiss es wohl, ihr Wissen war nie meisterlich,
und dennoch wurde sie aller Meister Meisterin!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Tino Brütsch

7. In der Fremde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wer in der Fremde wohnen muss, 
wird bald so elend wie ein dürres Rohr im Wind;
und wenn auch über seinem Haupte sich 
ein freundschaftliches Dach beschirmend wölbt:
Denkt er ans Vaterland, so stürzen ihm 
die Tränen unaufhaltsam aus dem Aug.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tino Brütsch

8. Trauriger Frühling
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Frühling ist erschienen.
Hyazinten und Tulpen und Narzissen
steigen lachend aus allen Beeten auf.
Doch wo bleibst du? Wo bleibst du?

Die Erde hält dich fest in ihrem Dunkel.
Ich werde weinen gleich der Frühlingswolke,
vielleicht daß du dann doch aus deiner Tiefe
emporsteigst, als des Lenzes schönste Blume!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Trista primavera ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Die Lieder und Gesänge des Hafis, Nachdichtungen der Lieder und Gesänge des Hafis, Band 2, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8, coming March 2004.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. An den Wein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie eine Braut so duftig, 
und so feurig wie meine Leidenschaft:
so glänzt du aus dem Becher mir entgegen, 
süsser Wein, süsser Wein.
 
Wie eine Braut will ich dich schmeichelnd lieben,
wie meine Leidenschaft sollst du verströmen,
verströmen tief in mein Gemüt hinein, 
in mein Gemüt hinein.
 
Drauf will ich lallend Verse niederschreiben 
voll Phantasie, - nur dir geweihte Verse,
darin will ich dir alles wiedergeben, 
was du an tiefster Seligkeit mir gabst!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tino Brütsch

10. Wie kommt es
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wie kommt es, dass dein Haar so märchenschön in Locken prangt!
Wie kommt es, dass der Schlaf so hold dich küsst?
Du trägst kein Rosenblatt an dir, wie aber kommt es,
dass ein Duft nach Rosen von dir ausgeht, so wunderbar?

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Tino Brütsch

11. Ermahnung
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Lächle nicht so wundervoll, Geliebte,
dass die kleinen Engel 
nicht vom Himmel niederstürzen, --
denn sie könnten meinen, 
dass der Himmel, 
ihre strahlende Heimat,
hier in deinem holden Lächeln sei!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Tino Brütsch

12. Lockt mich nicht in eure Welt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Einen Kranz von blühenden Mandelzweigen 
wind ich meiner zärtlichen Suleima 
in der Locken aufgelöste Nacht.
Bei dem Springbrunn lassen wir uns nieder 
in den Rosengarten meines Hauses, 
und ich hebe selig den Pokal!
Aus dem Silberstrahl des Springbrunns 
plätschern kleine Liebesworte uns entgegen, 
und im Busche schlägt die Nachtigall.
Rennt in die Moscheen, fleht zu Allah, 
feilscht in den Basaren um die Wette, -- 
aber lockt mich nicht in eure Welt!
Mir ist diese Welt alleine wertvoll 
in dem Rosengarten meines Hauses, 
in dem Arm der zärtlichen Suleima!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Tino Brütsch

13. Trinklied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Fort die Gedanken, Freunde! Auf zur Schenke,
Wo in den Bechern blinkt der rote Wein.

Seht, wie der Himmel in den Bechern funkelt!
Laßt alles Tiefe und Gedachte sein!

[Auf, auf!] Lernt endlich diese Welt erkennen,
Des Lebens tiefste Weisheit liegt im Wein!

Hebt ihr die vollen Becher an die Lippen,
So dringt ihr wahrhaft in das Leben ein!

Fort, fort mit allen gleißenden Gedanken!
Tief ist der Rebensaft! Schenke, schenk ein!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trinklied", appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag. ISBN 3-935727-03-8.

Researcher for this page: Hendrikje Scholl

14. Epilog: Das Grab des Hafis
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Vor den Mauern von Schiras
liegt das schöne Mosella,
dort ist Hafis begraben.
An keinem Ort in Persien
flöten die Nachtigallen
so märchensüß wie da.
An keinem Ort in Persien
ersteht der holde Frühling
so blühend aus der Erde.
Seltsam! Die Blumen duften
auf dem Grabe von Hafis
ganz anders als sonst im Land.
Sie riechen festlich und freudig,
die Sinne so fein berauschend!
Das ist kein Duft nach Blumen,
das ist ein süßer Weinduft.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Das Grab des Hafis", appears in Hafis, first published 1910

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Die Lieder und Gesänge des Hafis, YinYang Media Verlag, ISBN 3-935727-03-8
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 763
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris