Das Leben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Das Leben ist ein Traum,
Man merkt, man fühlt [ihn]1 kaum;
Denn schnell wie Wolken ziehn,
Ist dieser Traum dahin.
Wohl dem! der gut geträumt,
Wohl dem! des Saat hier keimt
Zur Erndte für die Zeit
der Unvergänglichkeit.
Das Leben ist der Blick
Auf einer Zukunft Glück,
Das jeder haben kann,
Der hier es wohlgethan.
Wohl dem! der nach der Nacht
Des Grabes froh erwacht,
Den nicht die Stimme schreckt,
Die aus dem Schlummer weckt.
Wer bei der Arbeit Schluß
Die Rechnung fürchten muß,
Hat wahrlich keinen Blick
Auf einer Zukunft Glück.
H. Behling sets stanzas 1, 2, 4
View original text (without footnotes)
Confirmed with Poetische Blumenlese der preussischen Staaten für 1789. Gesammlet von Kausch. Breslau, bei Ioh. Fried. Korn, dem Aeltern, pages 111-112.
1 Behling: "es"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Behling (1793 - 1854), "Das Leben", published c1840, stanzas 1,2,4 [ voice, piano ], Vier Lieder für eine Bariton-Stimme mit Begleitung des Pianoforte. Reval: Kluge [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Leben", D 269 (1815), published 1849, two versions (vocal trio TTB; vocal trio SSA with piano) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La vida", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het leven is een droom", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Life is a dream", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vie est un rêve", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 92
La vie est un rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La vie est un rêve,
Qu'on remarque ou ressent à peine ;
Car rapide comme des nuages qui passent
Ce rêve est parti.
Heureux celui qui a bien rêvé,
Heureux celui dont les graines ont mûri ici
Pour la moisson pour le temps
De l'éternité.
La vie est un instant
D'un bonheur futur
Que peut avoir quiconque
Qui a fait le bien ici.
Heureux celui qui après la nuit
De la tombe se réveille joyeusement,
Qui n'est pas effrayé par la voix
Qui le réveille du sommeil.
Celui qui à la fin de son travail
Doit craindre le jugement,
N'aura en vérité aucun instant
Du bonheur futur.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 20
Word count: 106