Hosanna Filio David
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Hosanna Filio David;
benedictus qui venit
in nomine Domini,
Rex Israel:
Hosanna in excelsis.

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Confirmed with Corpus Antiphonalium Officii Vol. III Invitatoria et Antiphonae. Editio Critica. Editum a Renato-Joanne Hesbert Monacho Solesmensi. Casa Editrice Herder - Roma 1968, page 261 (CAO number 3142).


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Hosanna voor de zoon van David"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Hosanna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hosanne au fils de David", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-11-06 00:00:00
Last modified: 2019-11-03 11:50:38
Line count: 5
Word count: 14