Hosanna Filio David
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Hosanna Filio David;
benedictus qui venit
in nomine Domini,
Rex Israel:
Hosanna in excelsis.

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Confirmed with Corpus Antiphonalium Officii Vol. III Invitatoria et Antiphonae. Editio Critica. Editum a Renato-Joanne Hesbert Monacho Solesmensi. Casa Editrice Herder - Roma 1968, page 261 (CAO number 3142).


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Hosanna voor de zoon van David"
  • ENG English (Laura Prichard) , "Hosanna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hosanne au fils de David", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 5
Word count: 14