Hosanna Filio David; benedictus qui venit in nomine Domini, O Rex Israel: Hosanna in excelsis.
Sechs Antiphonen zur Palmweihe am Palmsonntag
Song Cycle by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
Translated to:
French (Français) — Antienne pour la bénédiction des rameaux (Guy Laffaille)
Dutch (Nederlands) — Zes antifonen voor de palmwijding op Palmzondag (Lau Kanen)
English — Six Palm Sunday Antiphons (Laura Prichard)
1. Hosanna filio David
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Hosanna voor de zoon van David"
- ENG English (Laura Prichard) , "Hosanna", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hosanne au fils de David", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. In monte Oliveti
In monte Oliveti oravit ad Patrem: Pater, si fieri potest, transeat a me calix iste; spiritus quidem promptus est, caro autem infirma. Fiat voluntas tua.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Op de Olijfberg"
- ENG English (Laura Prichard) , "On the Mount of Olives ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au mont des Oliviers", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis!
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heilig, heilig, heilig"
- ENG English (Laura Prichard) , "Holy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sanctus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Pueri Hebraeorum
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes et dicentes: Hosanna in excelsis.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "De kinderen van de Joden"
- ENG English (Laura Prichard) , "The Hebrew children", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les enfants des Hébreux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
5. Cum Angelis et pueris
Cum angelis et pueris
fideles inveniamur,
triumphatori mortis clamantes:
Hosanna ... .
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Met engelen en kinderen"
- ENG English (Laura Prichard) , "With angels and children", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec les anges et les enfants", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
6. Ingrediente Domino
Ingrediente Domino in sanctam civitatem, Hebraeorum pueri resurrectionem vitae pronuntiantes, cum ramis palmarum Hosanna clamabant in excelsis.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Toen de Heer binnenkwam"
- ENG English (Laura Prichard) , "As the Lord entered", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand le Seigneur est entré", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission