LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Fooke Hoissen Müller (1798 - 1856)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Wat sück de Swaalkes vertällen
Language: Plattdeutsch 
     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
Van'n Jungtje, 't was der de best in't Log,
Van'n Meisje, so nüwer un blau von Oog'.
He gung alleen, se satt alleen
Un sung hor söt Dööntjes hier up de Steen
     In Dunkeln under de Boom.

     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
As dat Jungtje nu quamm un der lüsternd stund
Do kloppt hor Hartje, do sweeg hor Mund.
He kunn 't nich dragen, he muß hor sehn;
Nu satten se selig un still to tween
     In Dunkeln under de Boom.

     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
Van'n Vader, de der sien Kind utschull,
Van'n Dochter, de hüm to Foten full,
Van'n Meisje, dat der vergung vor Leed,
Alleen hor bittere Tranen kreet
     In Dunkeln under de Boom.

     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
Wi trucken vandan ower't wiede, wiede Meer,
Do quamm der en Schippje van't Noorden her.
"Leewe Swaalkes, jag nich so gau vorbi!
Saggt, sitt se woll noch un denkt and mi
     In Dunkeln under de Boom?"

     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
Wi trucken wär um, da Schipp stürde Noord.
Sien beste Matrose full ower Boord.
"Leewe Swaalkes, dot et de Wind tovor
Un bringt mien letzte Godenacht to hor
     In Dunkeln under de Boom!"

     Swaalkes, leew' Swaalkes,
     Säggt, wat vertäll ji jo? --
Wi quammen wär an. Wat hät uns groo'd!
Wi finden 't jo all hier ut un dod!
Wi boon unse Hüsken nu anderswar;
Hier sücht et un klagt et so sünderwar
     In Dunkeln under de Boom.

Confirmed with Fooke Hoissen Müller, Sämtliche Gedichte, kritisch herausgegeben und eingeleitet von Menso Folkerts, Aurich: Ostfriesische Landschaft, 1998, pages 401-402.


Text Authorship:

  • by Fooke Hoissen Müller (1798 - 1856), "Wat sück de Swaalkes vertällen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) ; composed by Gustav Hasse, Benedikt Randhartinger.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , Ostfriesische Gedichte von Müller ; composed by Wilhelm Taubert.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Friedrich Dörr) , "Was sich die Schwalben erzählen"


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-07-12
Line count: 42
Word count: 261

Was sich die Schwalben erzählen
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
        "Schwalben, liebe Schwalben
        Sagt, was erzählt ihr euch?"
Von einem Burschen mit lockigem Haar,
Von einem Mädchen, mit Äuglein so klar.
Er ging allein, sie saß allein
Und sang ihr Liedchen auf dem Stein
        Im Dunkeln unter dem Baum.

        "Schwalben, liebe Schwalben
        Sagt, was erzählt ihr euch?"
Als nun der Bursch zur Seite ihr stand
Klopft ihr das Herzchen; er nahm ihre Hand,
Es trieb ihn hin, er musst sie sehn.
So saßen sie selig und still zu Zween
        Im Dunkeln unter dem Baum.

        "Schwalben, liebe Schwalben
        Sagt, was erzählt ihr euch?"
Von einem Burschen der schnöd sie verliess,
Von einem Vater der hart sie verstiess;
Es sitzt allein das arme Kind
Und weint sich die blauen Äuglein blind
        Im Dunkeln unter dem Baum.























Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Fooke Hoissen Müller (1798 - 1856), "Wat sück de Swaalkes vertällen"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Was sich die Schwalben erzählen", op. 18 (Sechs Lieder) no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Was sich die Schwalben erzählen" [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-06-23
Line count: 21
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris