LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Faith J. Cormier

À une jeune fille
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Vous qui ne savez pas combien l'enfance est belle,
Enfant! n'enviez point notre âge de douleurs,
Où le coeur tour à tour est esclave et rebelle,
Où le rire est souvent plus triste que vos pleurs.

Votre âge insouciant est si doux qu'on l'oublie!
Il passe, comme un souffle au vaste champ des airs,
Comme une voix joyeuse en fuyant affaiblie,
Comme un alcyon sur les mers.

Oh! ne vous hâtez point de mûrir vos pensées !
Jouissez du matin, jouissez du printemps;
Vos heures sont des fleurs l'une à l'autre enlacées;
Ne les effeuillez pas plus vite que le temps.

Laissez venir les ans! le destin vous dévoue,
Comme nous, aux regrets, à la fausse amitié,
A ces maux sans espoir que l'orgueil désavoue,
A ces plaisirs qui font pitié!

Riez pourtant! du sort ignorez la puissance;
Riez! n'attristez pas votre front gracieux,
Votre oeil d'azur, miroir de paix et d'innocence,
Qui révèle votre âme et réfléchit les cieux!

Inscription preceding the poem:
    Pourquoi te plaindre, tendre fille? tes jours n'appartiennent-ils pas 
    à la première jeunesse? --DAÏNO LITHUANIEN.

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "À une jeune Fille", written 1825, appears in Odes et Ballades, in 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828, no. 17 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jacques Guillaume de Sauville de la Presle (1888 - 1969), "À une jeune fille" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Eugénie Santa Coloma Sourget (1827 - 1895), "À une jeune fille", published 1850? [ high voice and piano ], Édition J. Meissonnier Fils  [sung text not yet checked]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "À une jeune fille" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "To a young maiden", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 159

To a young maiden
Language: English  after the French (Français) 
You who don't know how fair childhood is,
Child, don't envy our painful age
when the heart is in turn enslaved and rebellious
and laughter is often sadder than your tears.

Your carefree age is so sweet we forget it! 
It passes like a breath in the wide field of the air,
like a joyous voice weakened by distance, 
like a kingfisher on the waters. 

Oh! Don't hurry to ripen your thoughts! 
Enjoy the morning, enjoy the springtime. 
Your hours are a garland of flowers -
don't pluck off their leaves any faster than time.

Let the years come! Fate has destined you,
like us, to regrets and false friendships,
to these hopeless pains which pride refuses to admit,
to these pitiful pleasures.

Laugh instead! Ignore the power of fate!
Laugh! Don't sadden your graceful brow,
your azure eye, mirror of peace and innocence,
which reveals your soul and reflects the heavens!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "À une jeune Fille", written 1825, appears in Odes et Ballades, in 5. Odes, Livre Cinquième - 1819-1828, no. 17
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris