by Arthur Symons (1865 - 1945)
Translation Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)

After sunset
Language: English 
The sea lies quieted beneath
The after sunset flush
That leaves upon the heap'd grey clouds
The grapes faint purple blush.

Pale, from a little space in heaven
Of delicate ivory.
The sickle moon and one gold star
Look down upon the sea.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43

Nach dem Sturm
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Sonne sank hinab,
das Meer wird still im Abendschein,
im letzten Glanz der Wolken Grau
erglüht wie dunkler Wein.

Bleich wie von Elfenbein ein Spalt
dort blinket aus Himmelshöh'
in stillem Glanz ein gold'ner Stern
hernieder auf die See.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-09-29
Line count: 8
Word count: 40