Ich warf eine Rose ins Meer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ich warf eine Rose ins Meer,
eine blühende Rose ins grüne Meer.
Und weil die Sonne schien, [Sonne]1 schien,
sprang das Licht hinterher,
mit hundert zitternden Zehen hinterher.
Als die erste Welle kam,
wollte die Rose, meine Rose ertrinken.
Als die zweite sie sanft auf ihre Schultern nahm,
mußte das Licht, das Licht ihr zu Füßen sinken.
Da faßte die dritte sie am Saum,
und das Licht sprang hoch, zitternd hoch, wie zur Wehr;
aber hundert tanzende Blütenblätter
wiegten sich rot, rot, rot um mich her,
und es tanzte mein Boot,
und mein Schatten auf dem Schaum,
und das grüne Meer, [das]2 Meer - -
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, pages 48-49.
1 Geutebrück: "die Sonne"
2 omitted by Geutebrück.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Georg Ernst Geutebrück (1893 - 1944), "Tanzlied", op. 1 (Lieder und Gesänge) no. 5, published <<1916? [ voice and piano ], Wien: C Schmidl & Comp. Nachf. Otto Keerl  [sung text checked 1 time]
- by Eduard Künneke (1885 - 1953), "Wellentanzlied", op. 9 no. 1 [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ján Móry (1892 - 1978), "Wellentanzlied", op. 16 (Drei Lieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Wellentanzlied", op. 17 no. 1 (1939-40) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la danse des vagues", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 16
Word count: 105
Chanson de la danse des vagues
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai jeté une rose dans la mer,
une rose en fleur dans la verte mer.
Et comme le soleil brillait, le soleil brillait,
la lumière la suivit en bondissant,
la suivit avec ses cent doigts tremblants,
Quand la première vague vint,
la rose, ma rose voulut se noyer.
Quand la deuxième la prit doucement sur ses épaules,
la lumière, la lumière dut plonger à ses pieds.
Alors la troisième la saisit sur le bord,
et la lumière bondit haut, trembla fort, comme défensive,
mais cent pétales de fleur dansants
se balançaient, rouges, rouges, rouges, autour de moi,
et mon bateau dansait,
et mon ombre sur l'écume,
et la verte mer, la mer --
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 16
Word count: 112