Ich lag auf dem Meer, über mir wälzte sich das Licht. Ich sah: von einer fernen Klippe Eine Bande weißer Vögel aufschwirren. Ich warf ein Seil, sie einzufangen. Weiße Tiere, Traum, Phantasie und Meer. Weiße Tiere und ewig lächelnde Wiederkehr.
Lieder und Gesänge , opus 1
by Robert Georg Ernst Geutebrück (1893 - 1944)
1. Ich lag auf dem Meer
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Die Schöpfung, first published 1902
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Im offenen Fenster
Language: German (Deutsch)
Ich liege mit einer Frau im offnen Fenster. Die beiden Arme ruhen beieinander. Wir schau'n hinab in ein Blumengärtchen, Blicken beide stumm auf eine rote Nelke. Wir wissen, daß wir jetzt und so uns lieben. Auch: daß wir niemals mehr uns lieben werden nach diesem Augenblick.
Text Authorship:
- by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Glühende: ein Gedichtwerk, no. 7
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Klarer Tag
Language: German (Deutsch)
Der Himmel leuchtet aus dem Meer ; Ich geh' und leuchte still wie er. Und viele Menschen gehn wie ich, Sie leuchten alle still für sich. Zu weilen scheint nur Licht zu wehn Und durch die Stille hinzugehn. Ein Lüftchen haucht den Strand entlang: O wundervoller Müßiggang.
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Klarer Tag", appears in Weib und Welt
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour clair", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. Gesang for Nacht
Language: German (Deutsch)
Im großen Glanz der Abendsonne schauert die See; sacht steigt die Flut. Im großen Glanz der Abendsonne ergreift auch mich die weite Glut. Im großen Glanz der Abendsonne braust immer feuriger mein Blut: Noch steigt die Flut - im großen Glanz der Abendsonne.
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Gesang vor Nacht", appears in Weib und Welt
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant avant la nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
5. Tanzlied
Language: German (Deutsch)
Ich warf eine Rose ins Meer, eine blühende Rose ins grüne Meer. Und weil die Sonne schien, die Sonne schien, sprang das Licht hinterher, mit hundert zitternden Zehen hinterher. Als die erste Welle kam, wollte die Rose, meine Rose ertrinken. Als die zweite sie sanft auf ihre Schultern nahm, mußte das Licht, das Licht ihr zu Füßen sinken. Da faßte die dritte sie am Saum, und das Licht sprang hoch, zitternd hoch, wie zur Wehr; aber hundert tanzende Blütenblätter wiegten sich rot, rot, rot um mich her, und es tanzte mein Boot, und mein Schatten auf dem Schaum, und das grüne Meer, Meer - -
Text Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Wellentanzlied", appears in Weib und Welt
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la danse des vagues", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission