by Torquato Tasso (1544 - 1595)
Translation by Albin-Barthélémy-Fleury de L'Horme (1769 - 1849)
Giunta alla tomba
Language: Italian (Italiano)
Giunto a la tomba, ove al suo spirto vivo dolorosa prigione il Ciel prescrisse, pallido, freddo, muto, e quasi privo di movimento, al marmo gli occhi affisse. Al fin, sgorgando un lagrimoso rivo, in un languido: "oimè!" proruppe, e disse: "O sasso amato ed onorato tanto, che dentro hai le mie fiamme e fuori il pianto, non di morte sei tu, ma di vivaci ceneri albergo, ove è riposto Amore; e ben sento io da te l'usate faci, men dolci sí, ma non men calde al core. Deh! prendi i miei sospiri, e questi baci prendi ch'io bagno di doglioso umore; e dalli tu, poi ch'io non posso, almeno a le amate reliquie c'hai nel seno. Dalli lor tu, ché se mai gli occhi gira l'anima bella a le sue belle spoglie, tua pietate e mio ardir non avrà in ira, ch'odio o sdegno là su non si raccoglie. Perdona ella il mio fallo, e sol respira in questa speme il cor fra tante doglie. Sa ch'empia è sol la mano; e non l'è noia che, s'amando lei vissi, amando moia. Ed amando morrò: felice giorno, quando che sia; ma piú felice molto se come errando or vado a te d'intorno, allor sarò dentro al tuo grembo accolto. Faccian l'anime amiche in Ciel soggiorno, sia l'un cenere e l'altro in un sepolto; ciò che 'l viver non ebbe, abbia la morte. Oh se sperar ciò lice, altera sorte!"
Authorship:
- by Torquato Tasso (1544 - 1595) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Piero Benedetti (c1585 - 1649), "Giunta alla tomba", 1613, published 1613, from Le musiche . . . libro seconde [text verified 1 time]
- by Sigismondo d'India (1582? - 1629?), "Giunta alla tomba", 1618, published 1618, from Le musiche . . . libro terza a una e due voci [text verified 1 time]
- by Luca Marenzio (c1553 - 1599), "Giunta alla tomba", 1584, published 1584, from Il quarto libro de madrigali a cinque voci [text verified 1 time]
- by Giaches de Wert (1535 - 1596), "Giunta alla tomba", 1581, published 1581, from Il settimo libro de madrigali a cinque voci [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Edward Fairfax) , title 1: "Before her new-made tomb"
- FRE French (Français) (Albin-Barthélémy-Fleury de L'Horme) , title 1: "Loin qu'il cache la mort", 1832
- FRE French (Français) (Auguste Desplaces) , title 1: "Arrivé près de cette tombe", 1842
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 238
Loin qu'il cache la mort
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Loin qu'il cache la mort, je vois ton abri Une cendre vivante où l'Amour dort aussi ; Il est là, près de toi, je sens ses feux renaître Non moins brûlans pour moi, s'ils sont moins doux peut-être Accepte mes soupirs , ô funèbre cercueil, Prends ces baisers mouillés par les larmes du deuil ; A ces débris aimés , pour moi, daigne les rendre, Puisqu'à les en couvrir je ne dois plus prétendre, Donne; si cet esprit si pur, du haut des cieux , Sur un corps si charmant laisse tomber les yeux , Ta pitié ni mon vœu n'armeront sa colère; Au céleste séjour la haine est étrangère. Elle m'a pardonné; dans mon affreux malheur, Ce seul et tendre espoir fait respirer mon cœur, Sans peine elle verra, malgré ma main cruelle, Que je meurs en l'aimant, moi qui vécus pour elle. Je mourrai plein d'amour ; ô ce jour désiré, Quand viendra-t-il? cent fois plus heureux, à mon gré, Si, comme autour de toi mon ame erre à cette heure, Mon corps est déposé dans ta froide demeure. Ainsi , quand nos esprits au ciel seraient unis, La même sépulture unirait nos débris ; Ma mort aurait des droits que n'obtint pas ma vie, Sort heureux, si le ciel, hélas ! le ratifie.
Authorship:
- by Albin-Barthélémy-Fleury de L'Horme (1769 - 1849), "Loin qu'il cache la mort", written 1832 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Torquato Tasso (1544 - 1595)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-01-12
Line count: 24
Word count: 216