Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

It is the hour when from the boughs
Language: English 
It is the hour when from the boughs
   The nightingale's high note is heard --
It is the hour -- when lovers' vows
   Seem sweet in every whisper'd word --
And gentle winds and waters near
Make music to the lonely ear.
   Each flower the dews have lightly wet,
   And in the sky the stars are met:
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue --
   And in the Heaven, that clear obscure
   So softly dark -- and darkly pure,
That follows the decline of day
As twilight melts beneath the moon away.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 14
Word count: 94

C'est l'heure
Language: French (Français)  after the English 
C'est l'heure où les accens élevés du rossignol
s'échappent des bosquets touffus;
c'est l'heure où les vœux des amans semblent plus tendres
dans des paroles murmurées tout bas.
D'aimables zéphirs, des eaux qui serpentent
sont une harmonie mélodieuse pour l'oreille solitaire.
Les gouttes de rosée humectent légèrement chaque fleur,
et les étoiles apparaissent dans les cieux,
et la vague qui les réfléchit semble d'un bleu plus azuré,
et la feuille d'une teinte plus foncée.
Le firmament présente ce clair-obscur,
si doucement sombre, si sombrement pur,
qui suit le déclin du jour,
lorsque le crépuscule se fond sous les rayons de la lune

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 14
Word count: 102