by Johann Anton Friedrich Reil (1773 - 1843)
Translation © by Lau Kanen

Glaube, Hoffnung und Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT
Gott! laß die Glocke glücklich steigen,
Die Töne schallen in der Luft,
Daß hell sie von der Andacht zeugen,
Zu der uns unser Glaube ruft!
An Dich, o Schöpfer, glauben wir;
Die Glockentöne hallen Dir!
 
Von Dir tönt alles Heil hernieder.
O nimm zu Deinem Lob und Ruhm
Auch unsers Dankes Töne wieder
Aus Deines Hauses Heiligthum!
Auf Deine Gnade hoffen wir,
Die Feyertöne jubeln Dir.
 
O Gottes Friede nur frohlocke,
Nur Liebe uns von diesem Thurm!
Und nie bewege sich die Glocke
Zum Unglück, Jammer, Brand und Sturm!
Zur Liebe, Liebe läute sie,
Aus Liebe nur klingt Harmonie.

Confirmed with Allgemeine Theaterzeitung und Unterhaltungsblatt für Freunde der Kunst, Literatur und des geselligen Lebens. Ein und zwanzigster Jahrgang. Nr. 117. Wien, Sonnabend den 27. September 1828. Herausgeber und Redakteur: Adolf Bäuerle.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Glaube, Hoffnung und Liebe", D. 954 (1828), published 1828, first performed 1828 [ttbb quartet, satb chorus and orchestra or piano], Tranquillo Mollo, Wien [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Fe, esperança i amor", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geloof, hoop en liefde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-06-21 00:00:00
Last modified: 2018-01-28 01:59:30
Line count: 18
Word count: 99

Geloof, hoop en liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
God! Laat de klokklank heerlijk zweven,
De tonen galmen in de lucht.
Dat wij ons naar de dienst begeven
Waar ons geloof altijd naar zucht!
In U, o Schepper, geloven wij,
De klokken, voor U luiden zij!
 
Van U daalt alle heil in klanken,
O, neem ook ons gezang weerom,
Waarmee wij U lofprijzend danken
Vanuit dit huis, uw heiligdom!
Op uw genade hopen wij,
De tonen, voor U juub'len zij.
 
Gods vrede strome uit die toren,
Slechts liefde ook in elke vorm!
Dat nooit wij klokkentonen horen
Voor rampen, jammer, brand en storm!
Voor liefde, liefde luiden zij,
Uit liefde slechts komt eendracht vrij!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-01-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 18
Word count: 105