Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cualquiera que el tejado Tenga de vidrio, No debe tirar piedras Al del vecino. Arrieros semos; ¡Puede que en el camino Nos encontremos! Por tu mucha inconstancia Yo te comparo Con peseta que corre De mano en mano; Que al fin se borra, Y creyéndola falsa ¡Nadie la toma!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Seguidilla murciana", from Siete Canciones Populares Espanolas, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Claudia Landivar Cody) , title 1: "Seguidilla Murciana", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Murcian Seguidilla", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Séguedille de Murcie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Arthur Rishi
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 49
Quiconque a un toit De verre Ne doit pas lancer de pierres Sur le voisin. Nous sommes des muletiers ; Il se peut qu'en chemin Nous nous rencontrions ! Pour ta grande inconstance Je te compare À une peseta qui court De main en main ; Qui à la fin s'efface, Et la croyant fausse Personne ne la prend !
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2012-02-02
Line count: 14
Word count: 60