Translation © by Zoltán Retkes

Nana
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG ENG FRE HUN IRI
Duérmete, niño, duerme,
Duerme, mi alma,
Duérmete, lucerito
De la mañana.
Nanita, nana,
Nanita, nana.
Duérmete, lucerito
De la mañana.

Translator's note: in this context, "nana" is a lullaby. The "ita" ending in "nanita" is an affectionate diminutive.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Claudia Landivar Cody) , title 1: "Nana", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) , title 1: "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Berceuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Zoltán Retkes) , title 1: "Altató", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Seoithín seó", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Arthur Rishi

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 20

Altató
Language: Hungarian (Magyar)  after the Spanish (Español) 
Aludjál  csak kicsim, csak aludj,
Aludj csak lelkecském,
Aludjál csak kis csillagom
Hajnalok egén.
Hinta-palinta
Hinta-palinta
Aludjál hát kis csillagom
Hajnalok egén.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to Hungarian (Magyar) copyright © 2012 by Zoltán Retkes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Zoltán Retkes.  Contact: tigris35711 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2012-02-07
Line count: 8
Word count: 22