Translation © by Laura Prichard

Language: Polish (Polski) 
Available translation(s): ENG
Płynie Wisła płynie,
Po polskiej krainie,
A dopóki płynie,
Polska nie zaginie.

Zobaczyła Kraków,
Wnet go pokochała:
I w dowód miłości
W stęgą opasała.

Bo ten polski naród
Ten ma urok w sobie,
Kto go raz pokochał,
Nie zapomni w grobie.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Vistula", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 41

The Vistula
Language: English  after the Polish (Polski) 
It flows. The Vistula flows
Through Polish lands,
As long as it flows,
Poland will not perish.

[The river] saw Krakow,
And immediately fell in love:
And as proof of love
Wrapped it with her ribbon.

Since the Polish nation
Is so charming,
Whoever falls in love with it once,
Won't even forget it, in his grave.


  • Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-01-03
Line count: 12
Word count: 57