Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Płynie Wisła płynie, Po polskiej krainie, A dopóki płynie, Polska nie zaginie. Zobaczyła Kraków, Wnet go pokochała: I w dowód miłości W stęgą opasała. Bo ten polski naród Ten ma urok w sobie, Kto go raz pokochał, Nie zapomni w grobie.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Wisła", FP. 69, from Osiem piesńi polskich, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The Vistula", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 12
Word count: 41
It flows. The Vistula flows Through Polish lands, As long as it flows, Poland will not perish. [The river] saw Krakow, And immediately fell in love: And as proof of love Wrapped it with her ribbon. Since the Polish nation Is so charming, Whoever falls in love with it once, Won't even forget it, in his grave.
- Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2020-01-03 00:00:00
Last modified: 2020-01-03 22:17:02
Line count: 12
Word count: 57