LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Osiem piesńi polskich = Huit chansons polonaises

Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)

1. Wianek
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Targa swéj wianeczek
W rzewnych łzach dziewczyna,
Że jej kochaneczek
Idzie do Lublina.

Bo w Lublinie są Krakusy,
Żwawe chłopcy i wiarusy.
"Nie idź, nie idź Janku,
śmierć tam grozi tobie,

Czyż ja bez ustanku,
Płakać mam w żałobie?"
"Uśmierz dziewczę swe katusze,
Ja Ojczyźnie służyć muszę."

"Więc ty z sobą razem,
Zabierz swą dziewczynę,
Jak zginiesz żelazem,
I ja z tobą zginę."

Text Authorship:

  • by Franciszek Kowalski (1799 - 1862)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Wreath", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Odjazd
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Rży koniczek mój bułany,
Puśćie, czas już czas!
Matko, ojcze mój kochany,
Żegnam, żegnam was.

Cóżby życie warte było,
Gdybym gnuśnie zgasł?
Dosyć, dosyć się marzyło,
Teraz nie ten czas.

Zdala słyszę trąb hałasy,
Dobosz w bęben grzmi,
Rzucam, rzucam słodkie czasy,
Błogosławcie mi!

Text Authorship:

  • by Stefan Witwicki (1801 - 1847)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Departure", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Laura Prichard [Guest Editor]

3. Polska Młodzież
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Polska młodzież niech nam żyje,
Nikt jej nie przesadzi,
Bo jej ręka dobrze bije,
Głowa dobrze radzi,

Pognębieni, zapomnieni,
Od całego świata,
Własnych baliśmy się cieni,
Brat unikał brata.

Niech do boju każdy biegnie,
Piękne tam skonanie,
Za jednego, który legnie,
Sto mścicieli wstanie.

Zawsze Polak miał nadzieję
W mocy Niebios Pana,
On w nas jedność, zgodę wleje,
A przy nas wygrana.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Polish youth", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Ostatni Mazur
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Jeszcze jeden mazur dzisiaj, nim poranek świta,
"Czy pozwoli Pana Krzysia?" młody ułan pyta.
I tak długo błaga, prosi, boć to w polskiej ziemi:
W pierwsza parę ją ponosi, a sto par za niemi.

On coś pannie szepce w uszko, i ostrogą dzwoni,
Pannie tłucze się serduszko, i liczko się płoni.
Cyt, serduszko, nie płoń liczka, bo ułan niestały:
O pół mili wre potyczka, słychać pierwsze strzały.

Słychać strzały, głos pobudki, dalej na koń, hurra!
Lube dziewczę porzuć smutki, dokończym mazura.
Jeszcze jeden krąg dokoła, jeden uścisk bratni,
Trabka budzi, na koń woła, mazur to ostatni.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The last Mazurka", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Pożegnanie
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Widzisz dziewczę chorągiewkę,
Co przy mojej lancy drży?
Zaśpiewam ci o niej śpiewkę,
Ona piekna tak jak ty.

Nie płacz luba, bywaj zdrowa,
Łzy na cięższe zostaw dnie:
Co Bóg sądzi, bywaj zdrowa,
Może wrócę, może nie.

Text Authorship:

  • by Maurycy Gosławski (1802 - 1834)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The farewell", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Biała Chorągiewka
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Warszawianka dla kochanka szyła białą chorągiewkę,
To płakała, to wzdychała, śląc modły do Boga.
Warszawiaczek zrzucił fraczek
Przeciw cara jest czamara,
Kulka w rurkę, proch w panewkę,
I dalej na wroga.

Text Authorship:

  • by Raynold Suchodolski (1803 - 1828)

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Wisła
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
Płynie Wisła płynie,
Po polskiej krainie,
A dopóki płynie,
Polska nie zaginie.

Zobaczyła Kraków,
Wnet go pokochała:
I w dowód miłości
W stęgą opasała.

Bo ten polski naród
Ten ma urok w sobie,
Kto go raz pokochał,
Nie zapomni w grobie.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Vistula", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Jezioro
 (Sung text)

Language: Polish (Polski) 
O jezioro, jezioro:
Bystra woda w tobie jest.
Wionku z maryjonku,
Na głowie mi więdniejesz.

Jakże ja nie mam więdnieć?
Gdy już nie jestem cały.
Zielone listeczki, modre fijołecki
Ze mnie już opadają.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Lake", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 407
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris